ドイツ語日記翻訳【130】
今回は新しいアルバムを出したからそのツアーだったようで、知っている曲は3つ4つくらいしかありませんでしたけどあの年まで最前線で頑張っていられるような人生を送ってみたいと思わせられますね
Dieses Konzert war Teil ihrer Tournee zu einem neuen Album, daher kannte ich nur drei oder vier Lieder. Dennoch hat es mich inspiriert, sie in diesem Alter auftreten zu sehen, ein Leben zu führen, in dem ich wie sie an der Spitze bleiben kann.
解説
1. **”Dieses Konzert war Teil ihrer Tournee zu einem neuen Album”**
– Translation: “This concert was part of their tour for a new album.”
– Explanation: This phrase indicates that the concert mentioned was associated with a tour organized to promote or celebrate a recently released album. The use of “Teil ihrer Tournee” suggests that this concert was one of many events planned as part of a larger series.2. **”daher kannte ich nur drei oder vier Lieder”**
– Translation: “therefore, I only knew three or four songs.”
– Explanation: The speaker is highlighting that they were not familiar with the majority of the songs performed during the concert. This unfamiliarity is attributed to the songs being from the new album, which they hadn’t listened to extensively yet. The word “daher” implies a cause-and-effect relationship between the new album and their limited knowledge of the songs.3. **”Dennoch hat es mich inspiriert”**
– Translation: “Nevertheless, it inspired me.”
– Explanation: Despite not knowing most of the songs, the concert still had a profound, motivating, or uplifting impact on the speaker. The word “dennoch” emphasizes that this feeling of inspiration occurred in spite of the initial limitation or obstacle (their unfamiliarity with the songs).4. **”sie in diesem Alter auftreten zu sehen”**
– Translation: “to see them perform at this age.”
– Explanation: The speaker admires the artists’ ability to perform on stage at their current age. The phrase implies a sense of respect or amazement for their perseverance, energy, or talent over time, suggesting that they are seasoned performers.5. **”ein Leben zu führen, in dem ich wie sie an der Spitze bleiben kann”**
– Translation: “to lead a life in which I can, like them, remain at the top.”
– Explanation: This reflects the speaker’s aspiration to emulate the artists’ success and dedication. They admire how the artists have managed to sustain their excellence and influence, and this has inspired the speaker to strive for a similarly impactful and fulfilling life.