勉強

ドイツ語日記翻訳【136】

When I realize that the quality is barely different between spending four months versus 0.5 months, I’m just utterly devastated.

Wenn ich merke, dass die Qualität kaum unterschiedlich ist, ob ich vier Monate oder 0,5 Monate investiere, bin ich einfach zutiefst erschüttert.

解説

#### 1. **Grammar Analysis**:
– **”Wenn ich merke” (When I notice)**:
– *Wenn* introduces a conditional clause (subordinate clause), meaning “if” or “when” depending on context.
– *Ich* is the first-person pronoun (“I”).
– *Merke* is the conjugated verb of *merken* in the present tense (“to notice”). It appears at the end of the subordinate clause as per German grammar rules.
– This structure sets up a conditional scenario: “When I notice…”

– **”dass die Qualität kaum unterschiedlich ist” (that the quality is hardly different)**:
– *Dass* introduces another subordinate clause, functioning as an object clause dependent on *merke*.
– *Die Qualität* (“the quality”) is the subject of the subordinate clause.
– *Kaum* (“hardly”) is an adverb modifying *unterschiedlich* (“different”).
– *Ist* is the conjugated form of the verb *sein* (“to be”), placed at the end of the subordinate clause.

– **”ob ich vier Monate oder 0,5 Monate investiere” (whether I invest four months or 0.5 months)**:
– *Ob* introduces an indirect question (subordinate clause), expressing uncertainty or conditional choice.
– *Ich* is again the subject pronoun (“I”).
– *Vier Monate* (“four months”) and *0,5 Monate* (“0.5 months”) are time durations being compared.
– *Investiere* is the conjugated form of *investieren* (“to invest”) in the present tense, correctly placed at the end of the clause.

– **”bin ich einfach zutiefst erschüttert” (I am simply deeply shaken)**:
– *Bin* is the first-person present tense form of the verb *sein* (“to be”).
– *Ich* is the subject pronoun.
– *Einfach* (“simply”) and *zutiefst* (“deeply”) are adverbs that intensify the emotional state described.
– *Erschüttert* is the past participle of *erschüttern* (“to shake” or “to disturb”), used here as an adjective to describe the speaker’s emotional state.

#### 2. **Meaning Analysis**:
The sentence describes a speaker’s emotional reaction upon realizing that the amount of time invested (either four months or just half a month) makes almost no difference to the quality of the outcome. This realization causes them to feel deeply shaken or disturbed.

– **Tone and Emotion**:
The use of *einfach zutiefst erschüttert* conveys a strong emotional response, suggesting frustration, disappointment, or even despair.

– **Key Ideas**:
– The comparison (*vier Monate oder 0,5 Monate*) highlights a disparity between the effort (time invested) and the result (quality).
– *Kaum unterschiedlich* implies a lack of significant difference, which triggers the speaker’s emotional reaction.

#### 3. **Naturalness**:
The sentence is grammatically correct and sounds natural in German. It effectively conveys the speaker’s thoughts and feelings. However, it is quite formal in tone due to the use of subordinate clauses. In spoken German, some people might simplify or slightly rephrase it for a more conversational flow, e.g.:

1時間 今日は、多少脱線したけどスムーズに進んだ気がする。というか、翻訳というよりかはコパイロット先生の出した翻訳文を英語で読むという作業で、翻訳ではないなーって思いながら作業しているのだが、ここ最近は割とその英文をスラスラと読めるなぁって感じている。流石に慣れて来たんかなぁ?フランス語やドイツ語の勉強じゃなくて英語の勉強だしなぁ。まぁ、発音でフランス語なのかドイツ語なのかとか見ればどの言語かわかるって感じになっている。もうちょいしたら、オンライン英会話とかやってみようかなぁって思った。で、昨日はアークナイツの統合戦略をやらなかったんだけどさ、なんかいつもと変わらない夜だった。理由としては、仕事の方の作業とかやっていたのもあるかも。ちょっと、流石にガッツリやらないとヤバいかなって状態だったので、漫画より仕事を優先して作業をした。だから、仕事のせいでいつもと変わら無い感じになった。あと、称号コンプリートしたとはいえ夜中に必ずやっていたのもあってか、ムズムズしたわ。けど、称号コンプリート済みだからやる理由がないんだよなぁって抑えられた。このムズムズを漫画でできるようにしたいんだよなぁ。で、いつもと同じ時間に漫画の作業を始めたんだけど、なんというか下描きとしては十分なんじゃないか?って感じるなぁ。結構それっぽいって感じ。頑張れば先週のうちに下描き終わらせて、今週にペン入れの方の作業を出来たんじゃないかって感じた。なんでそれができなかったかって考えると、仕事もでかいのかなぁって思うわ。なんか今の案件マジで長いし、長いせいでクライアント要望が定期的に沸いている気がする。まぁ、お金貰えるので構わんが、金額が決まっている状態で受けてたら納得できない量ある。頭が回らんくなってきた。答えがないというか着地点がないことが問題だな。ずっと空中でクルクル旋回して着陸できる場所を探している感。なので、話は変わって体調。流石に疲労感あるわ。脳の方はそうでもないし、メンタル面も昨日仕事に時間を使ったので多少余裕がある。体の方も疲労感はあるんだけど、週末にしては立っていられるなぁ。逆立ちしてても割と余裕があった。ん?全体的に余裕があるかもしれん。これは週末効果なのか?「週末なんだから疲れているだろう」って推測が疲労を生んでいる側面がある気がした。でも、確かに起きるときはしんどかったんだよね。流石に週明けと比べると体が重かったし、疲労が蓄積している感じはあった。なので、疲れてはいるけど、思ったより疲れていないって話なのかなぁって思う。なるほどね。まぁ、デスクワークだし疲れようがないっちゃないもんなぁ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA