勉強

フランス語日記翻訳【138】

But I believe that if I keep creating, I’ll get better, so I’ll keep at it.

Mais je crois que si je continue à créer, je m’améliorerai, donc je vais persévérer.

解説

### **1. Mais je crois que**
– **Grammar**:
– **Mais**: A coordinating conjunction meaning “but,” used to introduce a contrast or add emphasis.
– **je**: The first-person singular subject pronoun, meaning “I.”
– **crois**: The first-person singular present tense of the verb **croire**, meaning “to believe.” It is conjugated in the present indicative.
– **que**: A subordinating conjunction meaning “that,” introducing a dependent clause (**si je continue à créer…**).

– **Meaning**: This phrase translates to “But I believe that.” It expresses the speaker’s conviction or personal belief as a prelude to their reasoning.

### **2. si je continue à créer**
– **Grammar**:
– **si**: A subordinating conjunction meaning “if,” used to introduce a conditional clause.
– **je**: The subject pronoun “I.”
– **continue**: The first-person singular present tense of the verb **continuer**, meaning “to continue.”
– **à créer**: A prepositional phrase where:
– **à**: A preposition meaning “to” or “at,” often used with verbs to indicate purpose or progression.
– **créer**: The infinitive form of the verb meaning “to create.”

– **Meaning**: This clause means “if I keep creating.” It sets a condition for what follows, implying that the speaker’s belief is based on their continued creative efforts.

### **3. je m’améliorerai**
– **Grammar**:
– **je**: The subject pronoun “I.”
– **m’améliorerai**: The first-person singular future tense of the pronominal verb **s’améliorer**, meaning “to improve oneself.” It is composed of:
– **m’**: The reflexive pronoun representing the subject “I” in a reflexive action.
– **améliorerai**: The future tense of the verb **améliorer** (to improve).

– **Meaning**: This phrase translates to “I will improve myself.” It expresses the speaker’s confidence in future self-development and progress as a result of their actions.

### **4. donc je vais persévérer**
– **Grammar**:
– **donc**: A coordinating conjunction meaning “so” or “therefore,” indicating a logical conclusion based on the preceding statement.
– **je**: The subject pronoun “I.”
– **vais persévérer**: A near-future construction formed with:
– **vais**: The first-person singular present tense of the verb **aller**, meaning “to go.”
– **persévérer**: The infinitive form of the verb meaning “to persevere.”

– **Meaning**: This phrase means “so I’ll keep at it” or “therefore, I will persevere.” It conveys the speaker’s determination and resolve to continue despite challenges.

### **Overall Meaning**
The entire sentence translates to:
*”But I believe that if I keep creating, I’ll improve, so I’ll keep at it.”*

It expresses the speaker’s optimism and determination, emphasizing their belief that sustained effort in creative pursuits will lead to personal growth and improvement.

1時間 今日は週明けなんだけどちょっと調子が悪いっすわ。理由としては、昨日が休みだったけどお花見しに行ったりと休めなかったから。週一の休みで割とガッツリ稼働してしまったことによる疲労感なんだと思う。ただ、食い過ぎで動けなかったんだけど、その辺の影響はあまりないなぁって感じる。もっと苦しむかなぁって思ったんだけど何度かトイレに行ったら改善されたね。って感じで週明けだけど疲労感がそこそこあるって感じ。とはいえ、体の方は結構余裕があるからやっぱ精神的な部分での疲労感が凄い。この辺はどうやって改善するかなぁ。それは置いておいて、放送大学が始まっているんだけど、昨日やろうと思ってたんだけどできんかったわ。1つくらい手を付けようって思ってたんだけど忘れててできんかった。つか、印刷教材も電子対応してくれないかなぁ?そしたら風呂入っている間とかに確認して風呂から出て授業受けられるんだよなぁ…。印刷用のデータがあるんだから、それをそのまま電子化すればいいんだし少し頑張れば出来そうなもんだが、印刷であれば印刷会社やら配送やらでお金を回せたりするわけだから色々と得がある人がおるんかもしれん。まぁ、どっちでもいいか。漫画に関してはとりあえず、今週からペン入れだがやる気が起きねぇー。ようやく後半戦ではあるのだが期間が長いせいで疲労感がえぐいわ。何か変化が欲しい感がある。どういう変化にするかは考えなあかんかもしれんが、変化があった方がいいって感じる。だからか、SNS用みたいな1ページ漫画的なのを描こうとする動きがある。たぶん、今描いている漫画が長いせい。アップロードしたって言う達成感が欲しい面がある気がする。あと、普段の漫画では描かない系の表現も1ページ系の漫画であれば描けるって感じで色々とメリットがあるから描こうとする僕がおるね。この辺は別の日記で描く。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA