勉強

ドイツ語日記翻訳【139】

今やっている作品は当分更新続けるので生暖かい目で見守っていただけると幸いです。

Das Projekt, an dem ich derzeit arbeite, wird vorerst weiter aktualisiert, daher würde es mich freuen, wenn Sie es mit warmherziger und nachsichtiger Unterstützung im Blick behalten könnten.

解説

### **1. Das Projekt, an dem ich derzeit arbeite**
– **Grammar**:
– **Das Projekt**: The definite article **”das”** (the, neuter) + the noun **”Projekt”** (project), serving as the subject of the main clause.
– **an dem**: A relative pronoun construction:
– **an**: Preposition meaning “on” or “about.”
– **dem**: Dative singular of **”das”** (referring back to **”Projekt”**). This is required because the preposition **”an”** governs the dative case.
– **ich derzeit arbeite**: The relative clause where:
– **ich**: The subject pronoun meaning “I.”
– **derzeit**: An adverb meaning “currently” or “at the moment.”
– **arbeite**: The first-person singular conjugation of the verb **”arbeiten”** (to work) in the present tense.

– **Meaning**:
This phrase translates to “The project on which I am currently working.” It defines the project being discussed and establishes its relevance to the speaker.

### **2. wird vorerst weiter aktualisiert**
– **Grammar**:
– **wird**: Third-person singular conjugation of the auxiliary verb **”werden”**, used to form the future tense or passive voice here.
– **vorerst**: An adverb meaning “for the time being” or “for now.”
– **weiter**: An adverb meaning “further” or “continuously,” emphasizing the ongoing nature of the updates.
– **aktualisiert**: The past participle of **”aktualisieren”** (to update), used here in the passive construction.

– **Meaning**:
This phrase translates to “will continue to be updated for the time being.” It conveys that the project will receive further updates temporarily, emphasizing continuity and a passive voice (the project is being updated by someone unspecified).

### **3. daher würde es mich freuen**
– **Grammar**:
– **daher**: A conjunctive adverb meaning “therefore” or “thus,” introducing the logical consequence of the previous statement.
– **würde**: The conditional form of the auxiliary verb **”werden”**, expressing politeness or a hypothetical scenario.
– **es**: A dummy pronoun used as the subject of the phrase.
– **mich freuen**: A reflexive verb construction:
– **mich**: Reflexive pronoun in the accusative case, referring to the speaker.
– **freuen**: The infinitive form of **”freuen”** (to please or delight).

– **Meaning**:
This phrase translates to “therefore, it would delight me” or “I would be happy.” The use of the conditional **”würde”** adds politeness and makes the tone less direct.

### **4. wenn Sie es mit warmherziger und nachsichtiger Unterstützung im Blick behalten könnten**
– **Grammar**:
– **wenn**: A subordinating conjunction meaning “if,” introducing the conditional clause.
– **Sie**: The formal second-person pronoun meaning “you,” serving as the subject of the conditional clause.
– **es**: A pronoun referring to **”das Projekt”** (the project).
– **mit warmherziger und nachsichtiger Unterstützung**: A prepositional phrase where:
– **mit**: Preposition meaning “with.”
– **warmherziger**: An adjective meaning “warmhearted,” here in the feminine singular genitive form (agreeing with **Unterstützung**).
– **und nachsichtiger**: The conjunction **”und”** (and) + the adjective **”nachsichtig”** (indulgent, lenient) also in the genitive form, completing the description of **Unterstützung**.
– **Unterstützung**: A feminine singular noun meaning “support.”
– **im Blick behalten könnten**: A modal verb construction meaning “could keep an eye on it”:
– **im Blick**: An idiomatic phrase meaning “in view” or “in sight.”
– **behalten**: The infinitive of **”behalten”** (to keep or maintain).
– **könnten**: The conditional form of the modal verb **”können”** (to be able), expressing possibility or politeness.

– **Meaning**:
This translates to “if you could keep an eye on it with warmhearted and indulgent support.” The speaker is politely requesting attentive and supportive monitoring of the project, with an undertone of kindness and understanding.

### **Overall Meaning**
The entire sentence translates to:
*”The project on which I am currently working will continue to be updated for the time being, so I would be happy if you could keep an eye on it with warmhearted and indulgent support.”*

This polite and formal sentence emphasizes:
1. The project’s ongoing updates.
2. The speaker’s appreciation and hopeful request for kind and understanding attention from the listener.

1時間 今日はそこそこの元気。ただ、途中で脱線したわ。集中力が途切れました。体調としては、そこそこ元気だけど重さ感じるわ。ただ、立って作業をするうえでは余裕があるんだよね。不思議。花粉はちょっと今日は多いいかも。ちょっと気が緩むとくしゃみが出そうになる。漫画の方はどうするのが正解なのかって悩んでいるって感じ。ただ、今日明日でペン入れ終わると思う。ただ、キャラ硬いなぁー。そこが気になっている。今日は特に書くことがない。あーただ、放送大学周りどっかのタイミングでか進めないと駄目だわ。あと、市役所にいがないとって感じ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA