ドイツ語日記翻訳【140】
It’s Twotone, always pressed for time.
German:
Das ist Twotone, immer unter Zeitdruck.
解説
### **German: Das ist Twotone, immer unter Zeitdruck.**
#### **1. Das ist Twotone**
– **Grammar**:
– **Das**: A demonstrative pronoun meaning “that” or “this.” Here, it introduces the subject or serves as an identifier.
– **ist**: The third person singular form of the verb **sein** (to be) in the present tense.
– **Twotone**: A proper noun, identifying the subject of the sentence. In German, proper nouns similarly don’t require articles unless a specific grammatical or contextual reason applies.– **Meaning**:
– “That is Twotone.”
This part identifies or introduces Twotone.#### **2. immer unter Zeitdruck**
– **Grammar**:
– **immer**: An adverb meaning “always,” used to emphasize the habitual nature of the following condition.
– **unter**: A preposition meaning “under,” indicating a figurative pressure or influence.
– **Zeitdruck**: A compound noun combining **Zeit** (time) and **Druck** (pressure). It means “time pressure” or “time constraints.” In this context, it describes a state of being rushed due to time limitations.– **Meaning**:
– “Always under time pressure.”
This part implies that Twotone habitually experiences stress or urgency related to time.#### **Complete Meaning**:
The sentence translates as:
*”That is Twotone, always under time pressure.”*
It portrays Twotone as someone who is constantly in a state of time-related stress, emphasizing a feeling of being rushed or hurried.—
### **Comparison of Both Sentences**
– **Similarities**: Both sentences introduce Twotone and describe their constant struggle with time constraints in a descriptive yet concise way. The meaning in both languages is equivalent.