勉強

ドイツ語日記翻訳【140】

It’s Twotone, always pressed for time.

German:
Das ist Twotone, immer unter Zeitdruck.

解説

### **German: Das ist Twotone, immer unter Zeitdruck.**

#### **1. Das ist Twotone**
– **Grammar**:
– **Das**: A demonstrative pronoun meaning “that” or “this.” Here, it introduces the subject or serves as an identifier.
– **ist**: The third person singular form of the verb **sein** (to be) in the present tense.
– **Twotone**: A proper noun, identifying the subject of the sentence. In German, proper nouns similarly don’t require articles unless a specific grammatical or contextual reason applies.

– **Meaning**:
– “That is Twotone.”
This part identifies or introduces Twotone.

#### **2. immer unter Zeitdruck**
– **Grammar**:
– **immer**: An adverb meaning “always,” used to emphasize the habitual nature of the following condition.
– **unter**: A preposition meaning “under,” indicating a figurative pressure or influence.
– **Zeitdruck**: A compound noun combining **Zeit** (time) and **Druck** (pressure). It means “time pressure” or “time constraints.” In this context, it describes a state of being rushed due to time limitations.

– **Meaning**:
– “Always under time pressure.”
This part implies that Twotone habitually experiences stress or urgency related to time.

#### **Complete Meaning**:
The sentence translates as:
*”That is Twotone, always under time pressure.”*
It portrays Twotone as someone who is constantly in a state of time-related stress, emphasizing a feeling of being rushed or hurried.

### **Comparison of Both Sentences**
– **Similarities**: Both sentences introduce Twotone and describe their constant struggle with time constraints in a descriptive yet concise way. The meaning in both languages is equivalent.

1時間 今日は体の方は結構調子が良いっすわ。ぐっすり寝た感じがあったからそのおかげかな?今日は雨が降っているんだけど、雨音が心地いいってのもありそう。あとは、漫画の方をアップロードしたことかな。結構悩んでたところなので、アップロードできて気が楽になったとかはありそう。今日はこれから放送大学進めようとしているんだけど、そう思い始めたら凄いやる気が失せてダラダラし始めたわ。結構重いんんかもしれんね。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA