勉強

フランス語日記翻訳【142】

今は、仕事が多少余裕があるけど、仕事の勉強もしないといけないので時間的にかなり一杯一杯です。

En ce moment, le travail est relativement gérable, mais je dois aussi étudier pour le travail, ce qui fait que mon temps est totalement saturé.

解説

### **1. En ce moment, le travail est relativement gérable**

#### **Grammar**:
– **En ce moment**:
– Prepositional phrase meaning “at the moment” or “right now.”
– **En** is a preposition, and **ce moment** (this moment) forms a noun phrase. Together, they express the current time.

– **le travail**:
– Definite article **le** (the) + noun **travail** (work).
– This is the subject of the sentence, referring to work in general.

– **est**:
– Third-person singular conjugation of the verb **être** (to be) in the present tense.
– It links the subject (**le travail**) to its description (**relativement gérable**).

– **relativement gérable**:
– **Relativement** is an adverb meaning “relatively” or “somewhat.” It modifies the adjective **gérable**.
– **Gérable** is an adjective meaning “manageable.” It describes something that can be handled or managed.

#### **Meaning**:
“Right now, work is somewhat manageable.”
This indicates that, at the current time, the workload is not overly challenging but still requires effort.

### **2. mais je dois aussi étudier pour le travail**

#### **Grammar**:
– **mais**:
– Coordinating conjunction meaning “but.” It introduces a contrast with the previous statement.

– **je dois**:
– **je** (I) is the subject pronoun.
– **dois** is the first-person singular conjugation of the verb **devoir** (to have to, must) in the present tense. It indicates obligation.

– **aussi**:
– Adverb meaning “also” or “too.” It emphasizes an additional responsibility.

– **étudier pour le travail**:
– **étudier**: Infinitive verb meaning “to study.”
– **pour**: Preposition meaning “for,” indicating purpose or reason.
– **le travail**: Definite article **le** (the) + noun **travail** (work). This specifies that the studying is related to work.

#### **Meaning**:
“But I also need to study for work.”
This adds another layer of responsibility, highlighting the speaker’s current commitments beyond regular work duties.

### **3. ce qui fait que mon temps est totalement saturé**

#### **Grammar**:
– **ce qui**:
– Relative pronoun meaning “which” or “what.” It refers back to the entire preceding idea (work being manageable but also requiring study).
– **Ce** (this/that) acts as the subject, and **qui** (which) introduces the relative clause.

– **fait que**:
– **fait**: Third-person singular form of the verb **faire** (to do/make) in the present tense.
– **que**: Subordinating conjunction meaning “that.” Together, **fait que** means “results in” or “causes.”

– **mon temps est totalement saturé**:
– **mon temps**: Possessive adjective **mon** (my) + noun **temps** (time). This is the subject of the subordinate clause.
– **est**: Third-person singular conjugation of **être** (to be) in the present tense.
– **totalement saturé**:
– **totalement**: Adverb meaning “completely.”
– **saturé**: Past participle of **saturer** (to saturate), used here as an adjective meaning “filled to the limit” or “overloaded.”

#### **Meaning**:
“Which means that my time is completely maxed out.”
This conveys that the combination of work and studying has left no free time, emphasizing how overwhelmed the speaker feels.

### **Complete Sentence Meaning**:
“Right now, work is somewhat manageable, but I also need to study for work, which means that my time is completely maxed out.”
The sentence describes the speaker’s current situation: while work is manageable, additional studying for work leaves them with no spare time.

1時間 今日は若干疲労感があるわ。疲れるようなことをしていないのに疲労感がある。これはなんなんだろうか?やっぱり緊張感なのかなぁ?体の方は結構余裕があって疲労感ないもんなぁ。精神的な疲労感しかない。つか、疲労の心あたりを考えるとやっぱり漫画なんだよなぁ。前のページでも苦しんだんだけど、今やっているページで想像以上に苦しめられている。こいつのせいで苦しんでいるというか疲労が溜まっている気がする。とはいえ、検証出来ないんだよなぁ。だって、ほぼ毎日やっているから。日曜日は流石にやらないから日曜日には疲労回復するんだけど、仕事もしないから漫画なのか仕事なのかどっちかわかんねぇ。つか、去年は漫画の方の作業ばかりやっていたから、去年疲れているかどうかを確認すればいいんだけど、疲れていた気がする。去年いっぱいしんどいって感じてたもん。だから、やっぱり漫画なんだと思う。こいつ辞めたら疲労感感じなくなるから疲労感に対処しようと思うとそうする必要がある。まぁ、辞められないから疲労を軽減する方法を考えるしかない。どうすっかなぁ。どんなに悩んでも時間の経過で解決はするんだよなぁ。だから、そこまで気を張らなくても良いってのがある。それを刷り込むとかかな。けど、気張って常に意識しているから解決するって面もあるんだよなぁ。んー無理くね?どうあがいても漫画と向き合っている以上この疲労からは逃れられない気がする。という感じの体調。体の方はそこそこ余裕があった。若干張っている感じはあったけど。頭の方は割と元気だなぁ。頭がハッキリとしているから脱線しないしスラスラかけた。勿体ないから考え事するかな。花粉はわかんねぇわ。だいぶ良くなってきている気はする。が、油断すると再発しそうな気もする。よくわからんわ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA