ドイツ語日記翻訳【143】
睡眠をこれ以上削ると仕事に支障がでるので削れず、仕事を効率化するにしてもわからない部分で必ず躓くので勉強しないといけず時間は必要。
ブログはそもそも更新しないという選択肢がないのでその分の時間も必要。
Ich kann meinen Schlaf nicht weiter reduzieren, da es sich negativ auf meine Arbeit auswirken würde. Obwohl ich bei der Arbeit effizienter sein möchte, gibt es immer wieder Stolpersteine in Bereichen, die ich nicht verstehe, sodass ich Zeit zum Lernen brauche.
Auch das Auslassen von Blog-Aktualisierungen kommt nicht in Frage, daher brauche ich dafür ebenfalls Zeit.
解説
—
### **1. Ich kann meinen Schlaf nicht weiter reduzieren, da es sich negativ auf meine Arbeit auswirken würde.**
#### **Grammar Analysis**:
– **Ich**:
– Subject pronoun meaning “I.” It indicates the speaker as the subject of the sentence.– **kann**:
– First-person singular conjugation of **”können”** (can, to be able to) in the present tense, expressing ability or possibility.– **meinen Schlaf**:
– **meinen**: Possessive adjective meaning “my,” indicating ownership.
– **Schlaf**: Masculine noun meaning “sleep,” functioning as the direct object of **”reduzieren.”**– **nicht**:
– Negation particle meaning “not,” negating the action **”reduzieren.”**– **weiter reduzieren**:
– **weiter**: Adverb meaning “further,” emphasizing the continued reduction.
– **reduzieren**: Infinitive verb meaning “to reduce.” It conveys the action the subject cannot perform.– **da**:
– Subordinating conjunction meaning “because.” It introduces the reason for the preceding clause.– **es**:
– Neuter pronoun meaning “it,” referring to the act of reducing sleep.– **sich negativ auf meine Arbeit auswirken würde**:
– **sich auswirken**: Reflexive verb meaning “to impact” or “to affect,” here in the subjunctive mood (**würde**) indicating a hypothetical or potential outcome.
– **negativ**: Adjective meaning “negative,” describing the impact.
– **auf meine Arbeit**: Prepositional phrase meaning “on my work,” specifying the target of the negative effect.#### **Meaning**:
“I can’t reduce my sleep any further because it would negatively affect my work.”
The speaker explains that reducing sleep more is not an option due to its potential harmful impact on work performance.—
### **2. Obwohl ich bei der Arbeit effizienter sein möchte, gibt es immer wieder Stolpersteine in Bereichen, die ich nicht verstehe, sodass ich Zeit zum Lernen brauche.**
#### **Grammar Analysis**:
– **Obwohl**:
– Subordinating conjunction meaning “although,” introducing a concessive clause.– **ich bei der Arbeit effizienter sein möchte**:
– **ich**: Subject pronoun meaning “I.”
– **bei der Arbeit**: Prepositional phrase meaning “at work,” specifying the context.
– **effizienter**: Comparative adjective meaning “more efficient.”
– **sein**: Infinitive verb meaning “to be.”
– **möchte**: First-person singular conjugation of **”möchten”** (would like) in the present tense, expressing desire.– **gibt es immer wieder Stolpersteine**:
– **gibt es**: Idiomatic phrase meaning “there are.”
– **immer wieder**: Adverbial phrase meaning “again and again” or “constantly,” emphasizing recurrence.
– **Stolpersteine**: Plural noun meaning “stumbling blocks” or “obstacles.”– **in Bereichen, die ich nicht verstehe**:
– **in Bereichen**: Prepositional phrase meaning “in areas,” specifying where the obstacles occur.
– **die ich nicht verstehe**: Relative clause meaning “that I don’t understand,” describing **Bereichen.**
– **die**: Relative pronoun meaning “that,” referring to **Bereichen.**
– **ich nicht verstehe**: Negative clause meaning “I don’t understand.”
– **verstehe**: First-person singular conjugation of **”verstehen”** (to understand).– **sodass ich Zeit zum Lernen brauche**:
– **sodass**: Subordinating conjunction meaning “so that,” introducing a result clause.
– **ich Zeit zum Lernen brauche**:
– **Zeit**: Feminine noun meaning “time,” functioning as the object of **brauche.**
– **zum Lernen**: Prepositional phrase meaning “for studying,” specifying the purpose of the time.#### **Meaning**:
“Although I want to be more efficient at work, there are always stumbling blocks in areas I don’t understand, so I need time to study.”
The speaker recognizes their desire to improve efficiency but notes recurring obstacles in unfamiliar areas, necessitating study time.—
### **3. Auch das Auslassen von Blog-Aktualisierungen kommt nicht in Frage, daher brauche ich dafür ebenfalls Zeit.**
#### **Grammar Analysis**:
– **Auch das Auslassen von Blog-Aktualisierungen**:
– **Auch**: Adverb meaning “also,” indicating addition.
– **das Auslassen**:
– **das**: Article meaning “the,” making **Auslassen** a nominalized verb (noun).
– **Auslassen**: Infinitive verb meaning “to skip” or “to omit,” here functioning as a noun.
– **von Blog-Aktualisierungen**: Prepositional phrase meaning “of blog updates,” specifying what is being skipped.– **kommt nicht in Frage**:
– **kommt**: Third-person singular conjugation of **”kommen”** (to come).
– **nicht in Frage**: Idiomatic expression meaning “is not an option.”– **daher brauche ich dafür ebenfalls Zeit**:
– **daher**: Adverb meaning “therefore,” indicating a conclusion.
– **brauche ich dafür ebenfalls Zeit**:
– **brauche**: First-person singular conjugation of **”brauchen”** (to need).
– **dafür**: Adverb meaning “for that,” referring to blog updates.
– **ebenfalls**: Adverb meaning “also” or “too,” emphasizing addition.
– **Zeit**: Feminine noun meaning “time,” functioning as the object of **brauche.**#### **Meaning**:
“Skipping blog updates isn’t an option either, so I need time for that too.”
The speaker emphasizes the importance of maintaining blog updates and the necessity of allocating time for them.—
### **Overall Meaning**:
The speaker describes a challenging schedule where cutting sleep, skipping blog updates, or avoiding study time are all infeasible due to their impact on work and other responsibilities. The sentences collectively emphasize the need to allocate sufficient time for priorities despite obstacles.