勉強

フランス語日記翻訳【145】

大体残業をするのですが、12時間ぶっ通して集中なんか毎日できるわけがなく、集中できる日もあれば集中できない日もある。

Je fais habituellement des heures supplémentaires, mais il m’est impossible de rester concentré à 100 % pendant 12 heures d’affilée chaque jour. Certains jours, je suis productif, mais d’autres, je n’arrive tout simplement pas à me concentrer.

解説

## **Sentence 1:**
**Je fais habituellement des heures supplémentaires, mais il m’est impossible de rester concentré à 100 % pendant 12 heures d’affilée chaque jour.**
(*I usually work overtime, but there’s no way I can stay 100% focused for 12 hours straight every day.*)

### **Grammar Analysis**
1. **”Je fais”**
– **Je**: Subject pronoun (*I*).
– **fais**: First-person singular present tense of **faire** (*to do/make*).
– This structure (**faire + noun**) is used to express performing an action:
→ *”Je fais du sport.”* (*I do sports.*)

2. **”habituellement”**
– Adverb meaning **”usually”**, modifying **”fais”** to indicate habitual action.

3. **”des heures supplémentaires”**
– **des**: Indefinite article (*some*), used before plural nouns.
– **heures supplémentaires**: **”overtime hours”** (plural noun phrase).
– The phrase **”heures supplémentaires”** directly translates to *extra hours* but idiomatically means *overtime*.

4. **”mais”**
– Coordinating conjunction (*but*) that introduces contrast.

5. **”il m’est impossible”**
– **il est impossible**: Impersonal expression (*it is impossible*).
– **m’**: **”me”** (indirect object pronoun, meaning *to me*).
– The **”m'”** before **”est”** emphasizes personal impossibility:
→ *”Il m’est impossible de le faire.”* (*It is impossible for me to do it.*)

6. **”de rester concentré à 100 %”**
– **de rester**: Infinitive phrase (*to stay*).
– **concentré**: Past participle of **concentrer**, acting as an adjective (*focused*).
– **à 100 %**: Expresses **”at 100%”**, indicating the level of focus.

7. **”pendant 12 heures d’affilée chaque jour”**
– **pendant**: Preposition (*for/during*), marking duration.
– **12 heures**: Time duration (*12 hours*).
– **d’affilée**: Idiomatic phrase meaning **”in a row / consecutively”**.
– **chaque jour**: Time phrase (*every day*).

### **Meaning Summary**
This sentence expresses the speaker’s inability to maintain full concentration while working long overtime hours every day. The structure highlights contrast (**”mais”**) between **habitual overtime** and **the impossibility of staying focused for extended periods**.

## **Sentence 2:**
**Certains jours, je suis productif, mais d’autres, je n’arrive tout simplement pas à me concentrer.**
(*Some days I’m productive, but other days I just can’t focus.*)

### **Grammar Analysis**
1. **”Certains jours”**
– **certains**: Indefinite adjective meaning **”some”**, used before plural nouns.
– **jours**: Plural noun (*days*).

2. **”je suis productif”**
– **je suis**: First-person singular present tense of **être** (*to be*).
– **productif**: Adjective meaning **”productive”**, agreeing in gender with **je** (masculine form).

3. **”mais d’autres”**
– **mais**: Coordinating conjunction (*but*), showing contrast.
– **d’autres**: Indefinite pronoun (*other ones*), referring to **other days**.
– **”d’autres”** (instead of *des autres*) occurs due to elision after **mais**.

4. **”je n’arrive tout simplement pas à me concentrer”**
– **je n’arrive pas**: Negative structure using **”arriver à”**, meaning **”manage to”** or **”succeed in doing”**.
– **tout simplement**: Emphatic phrase meaning **”just simply”**, reinforcing the difficulty.
– **à me concentrer**: Reflexive verb **”se concentrer”**, meaning **”to focus”**.
– The phrase emphasizes inability rather than outright refusal:
→ *”Je n’arrive pas à dormir.”* (*I can’t seem to sleep.*)

### **Meaning Summary**
This sentence highlights **contrast** between productive and non-productive days. The phrase **”je n’arrive pas à me concentrer”** expresses difficulty in maintaining focus, rather than deliberate avoidance.

### **Final Overview**
This passage uses **contrast** (via **”mais”**), **habitual expressions** (via **”habituellement”**), and **negation structures** (**”il m’est impossible”**, **”je n’arrive pas”**) to highlight the speaker’s struggles with productivity and focus under prolonged working conditions.

1時間 今日はいつものところが使えないから、普段とは違うコワーキングスペースで作業をしている。車で30分くらいのところなんだけど、座って作業をするのが凄い違和感だわ。なんつーか合わねぇ。普段が立って作業をするのもあって、座って作業をするのが凄いソワソワして合わないっすわ。ただ、いつものところと違って人と触れ合うような環境ではなさそうで、勝手に利用して勝手に帰るみたいな環境は気楽だなぁって思った。ここにスタンディングデスクがあったら契約してたなぁーって感じ。フィットネス事務併設なんだから、スタンディングデスクあっても良いと思うんだがね。あとは、トイレが1つしかないのと、オンラインミーティングができなさそうなのはしんどいかなぁ。一応できそうな感じではあるんだけど、話し声が全くしないもんよ。そういう雰囲気ではないって感じ。でも、安いんだよなぁ。けど、距離があるんだよなぁ。近ければ即契約するけど、距離があるから若干及び腰になっているって感じ。そこ含めて考えるか。で、体調。今日は若干眠りが浅かったわ。筋トレ翌日の睡眠浅くなる問題が起きたって感じ。なので、睡眠が浅かったが今のところ特に睡魔が襲ってくるって感じはない。だから、今のところは影響がない。頭の方はほぼ問題はないかなぁ。まぁ、週明けですしおすし。メンタル面は多少は楽だと思う。メンタルを乱す漫画周りの作業が少しづつだけど進んでいるからいい感じ。って感じ。ゴールデンウイーク中コワーキングスペースが使えないし、ネカフェ代とかもかさむので今利用しているコワーキングスペースを契約するのありなんだよね。軽いドライブもできるし。ちょっと考える。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA