フランス語日記翻訳【151】
雪が降るとなんかワクワクする二色人です。
昨日は、お昼頃から関東圏を中心に雪が降りました。
Je ressens toujours de l’excitation quand il neige—ainsi va ma vie.
Hier, la neige a commencé à tomber vers midi, principalement dans la région du Kantō.
解説
## **Sentence 1: Je ressens toujours de l’excitation quand il neige—ainsi va ma vie.**
### **1. Meaning:**
✔ **”I always feel excited when it snows—such is my life.”**
→ The sentence conveys that the speaker **regularly experiences excitement whenever it snows**, and the phrase **”ainsi va ma vie”** adds a reflective tone, implying this recurring feeling is a fundamental part of their life.—
### **2. Grammar Breakdown:**
– **”Je ressens”** → *Subject + verb (1st person singular)*
– **”Je”** → Subject pronoun (“I”)
– **”ressens”** → Present tense of *”ressentir”* (to feel), conjugated for “je” (I)– **”toujours”** → *Adverb* meaning “always,” modifying “ressens” (indicating frequency).
– **”de l’excitation”** → *Partitive article + noun*
– **”de l'”** → Partitive article (used to indicate an unspecified quantity of excitement)
– **”excitation”** → Feminine noun meaning “excitement”**→ The partitive article “de l'”** is required because “excitation” is **an uncountable noun** in French.
—
– **”quand il neige”** → *Subordinate clause indicating time*
– **”quand”** → “when” (introducing the subordinate clause)
– **”il neige”** → Subject + verb (impersonal form: “it snows”)
– **”neige”** → Present tense of “neiger” (“to snow”)—
– **”ainsi va ma vie”** → *Inverted sentence structure*
– **”ainsi”** → “Thus,” “such is,” adding a poetic or philosophical tone.
– **”va”** → Present tense of “aller” (“to go”)
– **”ma vie”** → Possessive adjective + noun (“my life”)✔ **The inverted verb-subject structure (“ainsi va ma vie”)** gives **a literary or reflective tone**, emphasizing the idea that snow-related excitement is an essential part of life.
—
## **Sentence 2: Hier, la neige a commencé à tomber vers midi, principalement dans la région du Kantō.**
### **1. Meaning:**
✔ **”Yesterday, snow began falling around noon, mainly in the Kanto region.”**
→ This sentence describes a **past event** with precise details about time, location, and action.—
### **2. Grammar Breakdown:**
– **”Hier”** → *Adverb* meaning “yesterday,” placed at the beginning to set the time reference.– **”la neige”** → *Definite article + noun*
– **”la”** → Definite article (“the”), indicating “snow” in general.
– **”neige”** → Feminine noun meaning “snow”✔ **French always uses “la neige”** when referring to snow in general, whereas English can sometimes drop “the” (“snow is falling” vs. “la neige tombe”).
—
– **”a commencé à tomber”** → *Compound past tense verb phrase*
– **”a commencé”** → Passé composé (past tense of “commencer”)
– **”à tomber”** → Infinitive (“to fall”), introduced by “à” (“to”)✔ **”Commencer à + infinitive”** → Structure used to express the start of an action.
—
– **”vers midi”** → *Prepositional phrase indicating time*
– **”vers”** → “Around” (used for approximate time)
– **”midi”** → “Noon”✔ **”Vers midi”** means **”around noon,”** indicating an estimated time.
—
– **”principalement dans la région du Kantō”** → *Adverb + prepositional phrase*
– **”principalement”** → Adverb meaning “mainly,” modifying the verb “a commencé à tomber.”
– **”dans la région du Kantō”** → Prepositional phrase indicating location.✔ **”Dans”** (“in”) is used for regions and broad geographical areas.
✔ **”du Kantō”** → “de + le Kantō” (contracted form), indicating possession or specific reference.
—