勉強

ドイツ語日記翻訳【151】

雪が降るとなんかワクワクする二色人です。
昨日は、お昼頃から関東圏を中心に雪が降りました。

Ich fühle mich immer begeistert, wenn es schneit—so ist mein Leben.
Gestern begann es gegen Mittag zu schneien, hauptsächlich in der Kantō-Region.

解説

### **1. “Ich fühle mich immer begeistert, wenn es schneit—so ist mein Leben.”**
#### **Grammar Analysis:**
– **”Ich fühle mich”** → Reflexive verb *fühlen* (“to feel”) in the **present tense**.
– *mich* is the reflexive pronoun for **1st-person singular**, used because *fühlen* is reflexive in this context.
– The phrase translates to “I feel (myself)…”
– **”immer begeistert”** → *immer* (adverb meaning “always”) + *begeistert* (past participle used as an adjective, meaning “excited” or “enthusiastic”).
– Together, they form “always excited.”
– **”wenn es schneit”** → Subordinate clause introduced by *wenn* (“when”) followed by **es schneit** (present tense of *schneien*, meaning “it snows”).
– This means “when it snows.”
– **”—so ist mein Leben.”** → *so ist* (fixed phrase meaning “such is” or “this is”) + *mein Leben* (possessive pronoun + noun: “my life”).
– This phrase expresses that snowfall is a defining part of the speaker’s experience.

#### **Meaning:**
This sentence conveys enthusiasm about snow:
*”I always feel excited when it snows—such is my life.”*
The dash before *so ist mein Leben* adds a poetic touch, emphasizing that snowfall is a fundamental, unchangeable part of the speaker’s emotions.

### **2. “Gestern begann es gegen Mittag zu schneien, hauptsächlich in der Kantō-Region.”**
#### **Grammar Analysis:**
– **”Gestern”** → Adverb meaning “yesterday,” indicating past time.
– **”begann es”** → *begann* is the **preterite (simple past) form** of *beginnen* (“to begin”).
– In German, the preterite is common in written or formal contexts.
– *es* is the dummy subject (“it”), referring to the weather (as snow began to fall).
– **”gegen Mittag”** → *gegen* (preposition meaning “around” or “towards”) + *Mittag* (“noon”).
– The phrase means “around noon.”
– **”zu schneien”** → Infinitive construction with *zu*.
– *beginnen* is often followed by a **zu + infinitive** structure (“to begin to…”), so *zu schneien* means “to snow.”
– **”hauptsächlich in der Kantō-Region.”** → *hauptsächlich* (adverb meaning “mainly” or “primarily”) + *in der Kantō-Region* (prepositional phrase indicating location).
– *in der* is the **dative case** of *in die Kantō-Region*, because location verbs (without movement) require the **dative** case.

#### **Meaning:**
This sentence describes snowfall on a specific day and location:
*”Yesterday, it began to snow around noon, mainly in the Kantō region.”*

The use of *begann* instead of *hat begonnen* gives the sentence a more straightforward past narrative tone, which is common in descriptions of events.

30分 今日はGW明け一発目なんだけど、なんか目がヒクついてますわ。あれ、ストレス溜まっている?月曜日に信長の野望烈風伝買ってゲームしていると緊張がほぐれる感じがあったり、アークナイツのガチャで自暴自棄になって合成玉尽きるまで回して、少し石割って荒廃ラップランドを手に入れてガッツポーズしたりしてたんだけど、それでもストレス溜まっている?まぁ、確かに信長の野望を朝方までやって後悔するってストレスはあるから、足し引きマイナスなのかもしれん。寝る時もなんか寝づらさあったしなぁ。あと、漫画の作業ができなかったのも原因かもしれん。って感じでストレスが溜まる原因はある。それにしても、信長の野望は時間がかかるわ。昔のゲームというのもあってか、CPUがあまり賢くないから、作業ゲー感が強いっすわ。なので、今日からはしなくてもいいかなぁ。しばらくはアークナイツやってようと思う。ラップランド手に入ったからGGと狩りに連れていこう思う。って感じ。体調的にはメンタル的な疲労があるからか、体が重いって感じるわ。ただ、逆立ちとかする感じそこまで疲労感じない。だから、メンタル的な疲労が凄いんかなぁって感じ。とは言えどうしようもないしなぁ。悩む。あ、頭の方は結構冴えているかも。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA