勉強

フランス語日記翻訳【155】

おととしのことですが、雪が降った次の日の朝フロントガラスに積もった雪を傘である程度どかした後、残りの雪をワイパーでどかしたところワイパーが壊れてしまいました。

Il y a deux ans, après une nuit enneigée, j’ai utilisé un parapluie pour enlever la majeure partie de la neige sur mon pare-brise le matin. Ensuite, j’ai essayé d’enlever le reste avec les essuie-glaces, mais ils se sont cassés.

解説

### **Sentence 1:**
**”Il y a deux ans, après une nuit enneigée, j’ai utilisé un parapluie pour enlever la majeure partie de la neige sur mon pare-brise le matin.”**
**Meaning:** Two years ago, after a snowy night, I used an umbrella to remove most of the snow from my windshield in the morning.

#### **Grammar Breakdown:**
1. **”Il y a deux ans”** – **Time expression** meaning “two years ago.”
– **”Il y a”** is an idiomatic phrase used to indicate **elapsed time** (similar to “ago” in English).
– **”deux ans”** is the **duration**, meaning “two years.”
– Unlike **”il était deux ans”**, which would describe a state in the past, **”il y a”** simply states when something occurred.

2. **”après une nuit enneigée”** – **Prepositional phrase** indicating sequence.
– **”après”** – Preposition meaning “after.”
– **”une nuit enneigée”** – Noun phrase meaning “a snowy night.”
– **”enneigée”** – **Past participle of “enneiger”** (to be covered in snow), used as an adjective modifying “nuit.”

3. **”j’ai utilisé un parapluie”** – **Passé composé** of “utiliser” (to use).
– **”j’ai utilisé”** – Subject + auxiliary verb (avoir) + past participle (“utilisé”).
– **”un parapluie”** – Direct object (“an umbrella”).

4. **”pour enlever la majeure partie de la neige sur mon pare-brise le matin”** – **Infinitive phrase indicating purpose.**
– **”pour enlever”** – Preposition “pour” (“to” or “for”) + infinitive “enlever” (“to remove”).
– **”la majeure partie de la neige”** – Noun phrase meaning “the majority of the snow.”
– **”sur mon pare-brise”** – Prepositional phrase (“on my windshield”).
– **”le matin”** – Time expression (“in the morning”).

### **Sentence 2:**
**”Ensuite, j’ai essayé d’enlever le reste avec les essuie-glaces, mais ils se sont cassés.”**
**Meaning:** Then, I tried clearing the remaining snow with the wipers—but they broke.

#### **Grammar Breakdown:**
1. **”Ensuite”** – **Adverb** meaning “then” or “after that.”
– Used to indicate **chronological order**.

2. **”j’ai essayé d’enlever le reste”** – **Passé composé** of “essayer” (to try).
– **”j’ai essayé”** – Auxiliary verb (avoir) + past participle (“essayé”).
– **”d’enlever”** – Infinitive construction, **”de”** linking the verbs **”essayer”** (to try) and **”enlever”** (to remove).
– **”le reste”** – Direct object (“the remaining part”).

3. **”avec les essuie-glaces”** – **Prepositional phrase** indicating the tool used.
– **”avec”** – Preposition meaning “with.”
– **”les essuie-glaces”** – Plural noun (“the windshield wipers”).

4. **”mais ils se sont cassés”** – **Reflexive verb in passé composé.**
– **”mais”** – Conjunction (“but”).
– **”ils”** – Subject pronoun (“they,” referring to “les essuie-glaces”).
– **”se sont cassés”** – Reflexive structure in **passé composé**:
– **”se”** → Reflexive pronoun.
– **”sont”** → Auxiliary verb (être, because “se casser” is pronominal).
– **”cassés”** → Past participle (“broken”), which **agrees in gender and number with “ils”** (plural).

### **Key Linguistic Features**
– **Passé composé** is used throughout to describe completed actions.
– **Infinitive phrases (“pour enlever”, “d’enlever”)** indicate purpose.
– **”Il y a deux ans”** is a standard way to express elapsed time.
– **Reflexive verb “se casser”** behaves like “break” in English but requires the **être auxiliary** and agreement in number/gender.

30分 今日はなんかちょうしわるかったわ。なんというか血糖値が上がっている的な調子の悪さがあった。たぶん、昨日食い過ぎなのと、グングングルトのせいだと思う。食い過ぎはいつものことなんだけど、夜中にグングングルトみたいな甘い飲み物をがぶ飲みしたくなることがあって、それしたら調子悪くなった。昨日は確かに異常を感じてたからその時に辞めておけばよかった。って感じで胃がむかむかしている。気を付けるべし。体の方は週明けなのもあって調子がよいかなぁ。昨日走る気がなかったが走ってみても特に気怠さは感じなかったから体は元気。メンタルの方も今日は調子がよいかな。というのも、漫画周りで1つ問題が解決したから。厳密に言うと解決はしていないんだけど、もう無理って状態。これ以上やりようが無いから一度進めてしまおうって感じ。今日もコワーキングスペースにいるんだけど、3人同時でオンラインミーティングを始めるとカオスになるなぁって思った。終わリンゴ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA