勉強

ドイツ語日記翻訳【156】

結局修理で5万円とられ、数か月後に車検だったので車検に通してみたら20万超えすると見積もりを出されて目を疑ったほどです。
その当時に乗っていた車が親からもらった18年近い年数乗られた車だったので、これを機に乗り換えることにはなったのですが、それまで車検で10万を超えることがなかったので衝撃でした。

Die Reparatur kostete mich 50.000 Yen, und nur wenige Monate später stand die Inspektion meines Autos an. Ich war schockiert, als man mir einen Kostenvoranschlag von über 200.000 Yen gab.
Das Auto, das ich damals hatte, hatte ich von meinen Eltern geerbt, die es fast 18 Jahre lang benutzt hatten. In diesem Moment entschied ich mich, ein neues zu kaufen. Bis dahin hatten Inspektionen nie mehr als 100.000 Yen gekostet, also war das ein großer Schock.

解説

### **Sentence 1**
**”Die Reparatur kostete mich 50.000 Yen, und nur wenige Monate später stand die Inspektion meines Autos an.”**
**Meaning:** The repair cost me 50,000 yen, and just a few months later, my car was due for an inspection.

#### **Grammar Breakdown:**

1. **”Die Reparatur kostete mich 50.000 Yen”** – **Main clause in Präteritum (simple past).**
– **”Die Reparatur”** → Subject noun phrase, feminine (the repair).
– **”kostete”** → Simple past (Präteritum) of “kosten” (to cost).
– **”mich”** → **Accusative pronoun (“me”)**, showing who paid.
– **”50.000 Yen”** → Direct object (the cost).

2. **”und nur wenige Monate später”** – **Temporal adverbial phrase.**
– **”und”** → Coordinating conjunction (“and”).
– **”nur wenige Monate später”** → “just a few months later.”
– **”nur”** → Adverb (“only, just”).
– **”wenige Monate”** → Plural noun phrase (“a few months”).
– **”später”** → Temporal adverb (“later”).

3. **”stand die Inspektion meines Autos an”** – **Main clause, verb “anstehen” in Präteritum.**
– **”stand an”** → **Past tense of “anstehen”** (“was due, was scheduled”).
– **”die Inspektion”** → Subject noun phrase (“the inspection”).
– **”meines Autos”** → Genitive phrase (“of my car”).

### **Sentence 2**
**”Ich war schockiert, als man mir einen Kostenvoranschlag von über 200.000 Yen gab.”**
**Meaning:** I was shocked when they gave me an estimate exceeding 200,000 yen.

#### **Grammar Breakdown:**

1. **”Ich war schockiert”** – **Main clause in Präteritum (past tense).**
– **”Ich”** → Subject (“I”).
– **”war”** → Past tense of “sein” (“was”).
– **”schockiert”** → Past participle used as an adjective (“shocked”).

2. **”als man mir einen Kostenvoranschlag von über 200.000 Yen gab”** – **Subordinate clause in Präteritum.**
– **”als”** → Subordinating conjunction (“when”).
– **”man”** → Impersonal subject (“someone, they”).
– **”mir”** → Dative pronoun (“to me”).
– **”einen Kostenvoranschlag”** → Accusative noun phrase (“an estimate”).
– **”von über 200.000 Yen”** → Prepositional phrase (“of more than 200,000 yen”).
– **”gab”** → Past tense of “geben” (“gave”).

### **Sentence 3**
**”Das Auto, das ich damals hatte, hatte ich von meinen Eltern geerbt, die es fast 18 Jahre lang benutzt hatten.”**
**Meaning:** The car I had at the time was one I inherited from my parents, who had used it for nearly 18 years.

#### **Grammar Breakdown:**

1. **”Das Auto, das ich damals hatte”** – **Relative clause defining “das Auto”.**
– **”Das Auto”** → Subject (“the car”).
– **”das”** → Relative pronoun (referring to “Auto”).
– **”ich damals hatte”** → Subordinate clause in Präteritum.
– **”ich”** → Subject (“I”).
– **”damals”** → Adverb (“at the time”).
– **”hatte”** → Past tense of “haben” (“had”).

2. **”hatte ich von meinen Eltern geerbt”** – **Main clause in Plusquamperfekt (past perfect).**
– **”hatte geerbt”** → **Past perfect (“had inherited”).**
– **”von meinen Eltern”** → **Dative prepositional phrase (“from my parents”).**
– **”ich”** → Subject inversion (typical when the sentence begins with something other than the subject).

3. **”die es fast 18 Jahre lang benutzt hatten”** – **Relative clause in Plusquamperfekt.**
– **”die”** → Relative pronoun referring to “Eltern”.
– **”es”** → Accusative pronoun (“it,” referring to “Auto”).
– **”fast 18 Jahre lang”** → **Temporal phrase (“for nearly 18 years”).**
– **”benutzt hatten”** → Past perfect (“had used”).

### **Sentence 4**
**”In diesem Moment entschied ich mich, ein neues zu kaufen.”**
**Meaning:** At that moment, I decided to get a new one.

#### **Grammar Breakdown:**

1. **”In diesem Moment”** – **Temporal prepositional phrase.**
– **”In”** → Preposition (“in, at”).
– **”diesem Moment”** → Dative noun phrase (“at that moment”).

2. **”entschied ich mich”** – **Reflexive verb “sich entscheiden” in Präteritum.**
– **”entschied”** → Past tense of “entscheiden” (“decided”).
– **”mich”** → Reflexive pronoun (accusative).

3. **”ein neues zu kaufen”** – **Infinitive clause expressing purpose.**
– **”ein neues”** → Indefinite pronoun (“a new one”).
– **”zu kaufen”** → Infinitive verb phrase (“to buy”).

### **Sentence 5**
**”Bis dahin hatten Inspektionen nie mehr als 100.000 Yen gekostet, also war das ein großer Schock.”**
**Meaning:** Until then, inspections had never cost more than 100,000 yen, so this was a huge shock.

#### **Grammar Breakdown:**

1. **”Bis dahin hatten Inspektionen nie mehr als 100.000 Yen gekostet”** – **Main clause in Plusquamperfekt.**
– **”Bis dahin”** → Temporal adverb (“until then”).
– **”hatten gekostet”** → Past perfect (“had cost”).
– **”Inspektionen”** → Plural subject (“inspections”).
– **”nie mehr als 100.000 Yen”** → **Negation + comparison (“never more than 100,000 yen”).**

2. **”also war das ein großer Schock”** – **Main clause in Präteritum.**
– **”also”** → Adverb (“thus, so”).
– **”war”** → Past tense of “sein” (“was”).
– **”das”** → Subject pronoun (“that”).
– **”ein großer Schock”** → Predicate noun phrase (“a big shock”).

### **Key Linguistic Features**
– **Präteritum (Simple Past)** → Used for past narrative actions.
– **Plusquamperfekt (Past Perfect)** → Used for events that happened **before** another past action.
– **Relative Clauses (“das ich hatte”, “die es benutzt hatten”)** → Used to give more details about a noun.
– **Infinitive Clause (“zu kaufen”)** → Expresses purpose or intent.

1時間 今日は金曜日だけど調子がよいっすわ。昨日も調子がよかったんだけど、水曜日ががちで調子が悪くて、それと比べての調子の良さ。今日は昨日と比べての調子がいい。でも、メンタル的の調子の悪さから来る調子の悪さがある。なんか歯が沁みるみたいなズキズキ感?違和感がある。ちょうど歯医者に行ったというのも影響しているんだとは思うんだけどさ、毎日歯磨きしているから虫歯の可能性はないし、何か歯に関する病気か?って考えるとタイミング的になんで歯医者に行ったタイミング?って感じるし、なんとなくメンタルの疲労が引き起こしている感じがある。というのも、昨日は結構ズキズキしてたんだけど今日はだいぶよくなった。メンタルも昨日と比べると今日は楽。って具合に影響しあっている感じがある。また、昨日ランニングしたんだけどさ、する前は「今日は走るの無理じゃね?」って状態だったけど、走って見ると普通よりちょっと調子がよかった。って感じでメンタルと体の調子の乖離が激しくて、この痛みに関しても昨日と比べて今日は弱くなっているからメンタルが起こしている何かで、メンタルの病気なんじゃないかって思った。逆立ちしてても体の方にはなんの問題もないんだよね。とは言え、冷たい飲み物飲むと染みたりはするんだよね。ただ、それとは別で永続的にズキズキしている。調べると象牙質の露出ってのがあるみたいだわ。歯の神経に刺激が伝わりやすい状態。ちょうど歯医者に行った理由も歯の根元が欠けていて歯磨きしづらく虫歯になる可能性があったからで、神経に刺激が伝わりやすい状態にあるって考えると腑に落ちる。で、ストレスが溜まると閾値って刺激への耐性が弱くなるっぽいからメンタルの調子の良さで刺激の感じられ方に違いがあるのも納得。つまり、メンタルの疲労が刺激への耐性を弱めているから歯がズキズキしている。歯は根元に穴が空いてて刺激が伝わりやすいからズキズキしているって考えると納得。そうなるとさっさと抜歯した方がいいのかな?半月後なんだよね、抜歯。とりあえず、来週まで続くようなら相談してみようと思う。そんな感じの体調。で、今日も寝るのが遅くなった。なぜなら信長の野望をやってたから。そのおかげかだいぶメンタルも回復してきているって感じる。あとは、漫画周りかなぁ。そっちも来週にはペン入れ入ってもいいんじゃないかって感じ。とりあえず、山場は抜けたんじゃないかって感じっすね。ただ、上手く表現できるのだろうか?って悩んでいる状態には変わらない。やったことがないからマジでイメージできないのが困る。って感じかな。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA