ドイツ語日記翻訳【158】
後でわかったことですが、今までフランチャイズ展開しているコバックというお店に頼んでいたのですが、自社で車検を通せるところと点検を行って陸運局の検査をパスする必要があるお店があるらしく今回は後者のお店にしてしまったのが原因でした。
Später stellte ich fest, dass ich mich bei Inspektionen immer auf eine Franchise-Werkstatt namens “Kobac” verlassen hatte. Einige Werkstätten können die Inspektionen selbst durchführen, während andere die Prüfungen beim Verkehrsamt bestehen müssen.
Offenbar hatte ich mich für Letzteres entschieden, weshalb die Kosten so hoch waren.
解説
### **Sentence 1:**
**”Später stellte ich fest, dass ich mich bei Inspektionen immer auf eine Franchise-Werkstatt namens ‘Kobac’ verlassen hatte.”**
**Meaning:** Later, I realized that I had always relied on a franchise workshop called “Kobac” for inspections.#### **Grammar Breakdown:**
1. **”Später”** – **Adverbial phrase (temporal marker)**
– **”Später”** → Adverb meaning “later.”
– Functions as a **time marker**, indicating that the realization happened at a later point.2. **”stellte ich fest”** – **Main clause in Präteritum (past tense)**
– **”stellte”** → Simple past (Präteritum) of **”feststellen”** (“to realize, to determine”).
– **”ich”** → Subject (“I”).
– **”fest”** → Verb particle (because “feststellen” is a **separable verb**, in past tense the prefix “fest” moves to the end).✅ **Why Präteritum?**
The past simple tense (Präteritum) is commonly used in written German for completed actions in the past.3. **”dass ich mich bei Inspektionen immer auf eine Franchise-Werkstatt namens ‘Kobac’ verlassen hatte.”** – **Subordinate clause in Plusquamperfekt (past perfect)**
– **”dass”** → Subordinating conjunction meaning “that.”
– **”ich mich … verlassen hatte”** → Reflexive verb in **Plusquamperfekt (past perfect)**.
– **”bei Inspektionen”** → Prepositional phrase (“for inspections”), with **”bei”** + **Dativ (plural)**.
– **”namens ‘Kobac'”** → Apposition (“called ‘Kobac'”).✅ **Why Plusquamperfekt?**
The reliance on “Kobac” happened **before** the realization, making **past perfect (hatte verlassen)** necessary.—
### **Sentence 2:**
**”Einige Werkstätten können die Inspektionen selbst durchführen, während andere die Prüfungen beim Verkehrsamt bestehen müssen.”**
**Meaning:** Some workshops can conduct the inspections themselves, while others must pass the tests at the transport office.#### **Grammar Breakdown:**
1. **”Einige Werkstätten können die Inspektionen selbst durchführen,”** – **Main clause (present tense)**
– **”Einige Werkstätten”** → Subject (“some workshops”).
– **”können”** → Present tense of modal verb **”können”** (“can, be able to”).
– **”die Inspektionen”** → Direct object (“the inspections”).
– **”selbst”** → Adverb (“themselves”).
– **”durchführen”** → Infinitive verb (“to carry out”).✅ **Why present tense?**
This describes a **general truth**, valid at any time.2. **”während andere die Prüfungen beim Verkehrsamt bestehen müssen.”** – **Contrast clause with modal verb (present tense)**
– **”während”** → Conjunction meaning “whereas” (contrast marker).
– **”andere”** → Indefinite pronoun (“others”).
– **”die Prüfungen”** → Direct object (“the tests”).
– **”beim Verkehrsamt”** → Prepositional phrase (“at the transport office”), **Dativ** case.
– **”bestehen müssen”** → Verb phrase:
– **”bestehen”** → Infinitive (“to pass”).
– **”müssen”** → Modal verb (“must”).✅ **Why “müssen bestehen” and not just “bestehen”?**
“Bestehen” alone means “to pass,” but **”müssen”** adds **necessity or obligation**.—
### **Sentence 3:**
**”Offenbar hatte ich mich für Letzteres entschieden, weshalb die Kosten so hoch waren.”**
**Meaning:** Apparently, I had chosen the latter, which is why the cost was so high.#### **Grammar Breakdown:**
1. **”Offenbar”** – **Adverb (expressing assumption)**
– **”Offenbar”** → Adverb meaning “apparently.”
– Suggests that the speaker has realized something based on **indirect evidence**.2. **”hatte ich mich für Letzteres entschieden”** – **Main clause in Plusquamperfekt (past perfect)**
– **”hatte”** → Auxiliary verb (“haben”) in imperfect form.
– **”mich entschieden”** → Reflexive verb **”sich entscheiden”** (“to choose, decide”).
– **”für Letzteres”** → Prepositional phrase (“for the latter”), with **”für”** + **Akkusativ**.✅ **Why Plusquamperfekt?**
The decision happened **before** the realization, requiring past perfect.3. **”weshalb die Kosten so hoch waren.”** – **Subordinate clause (past tense)**
– **”weshalb”** → Subordinating conjunction meaning “which is why.”
– **”die Kosten”** → Subject (“the costs”).
– **”so hoch”** → Predicate adjective (“so high”).
– **”waren”** → Simple past of “sein” (“were”).✅ **Why Präteritum?**
Describes a **completed state** in the past, fitting the narrative.