勉強

フランス語日記翻訳【160】

そこに「これを使うといい」先輩が
スノーブラシなるものを貸してくれました。
普段雪のある所にそもそも出かけたりすることが全くないので初めて聞いたのですがこんなものがあるんすね
おかげでサクサク積もった雪を落とすことができ大変助かりました。

Puis, un collègue plus expérimenté m’a dit : « Utilise ça. »
Il m’a prêté quelque chose appelé une brosse à neige.
Comme je vais rarement dans des endroits enneigés, c’était la première fois que j’en entendais parler—mais apparemment, ça existe bel et bien !
Grâce à cette brosse, j’ai pu enlever la neige rapidement, et cela m’a énormément aidé.

解説

### **Sentence 1:**
**”Puis, un collègue plus expérimenté m’a dit : « Utilise ça. »”**
**Meaning:** Then, a more experienced colleague told me: “Use this.”

#### **Grammar Breakdown:**
1. **”Puis,”** – **Adverb (temporal marker)**
– “Puis” means **”then”** and serves as a **connector**, indicating a sequence of events.

2. **”un collègue plus expérimenté”** – **Noun phrase (subject)**
– **”un collègue”** → Masculine singular noun, meaning **”a colleague.”**
– **”plus expérimenté”** → Comparative adjective phrase, meaning **”more experienced.”**
– **”plus”** → Comparative marker, showing a degree of experience.
– The adjective **”expérimenté”** agrees in number and gender with “collègue.”

3. **”m’a dit”** – **Verb phrase (passé composé)**
– **”m’”** → Reflexive pronoun (**”me”**), acting as an indirect object.
– **”a dit”** → Passé composé of **”dire”** (“to say”).
– **”a”** → Auxiliary verb (avoir).
– **”dit”** → Past participle (invariable).

4. **”Utilise ça.”** – **Imperative sentence**
– **”Utilise”** → Imperative form of **”utiliser”** (“to use”).
– **”ça”** → Demonstrative pronoun (“this/that”).
– The imperative is used here to give a direct command.

✅ **Summary:** This sentence describes a completed past event (colleague told the speaker to use something) using **passé composé** and an **imperative command.**

### **Sentence 2:**
**”Il m’a prêté quelque chose appelé une brosse à neige.”**
**Meaning:** He lent me something called a snow brush.

#### **Grammar Breakdown:**
1. **”Il”** – **Subject pronoun (third-person singular)**
– “He” (referring to the colleague).

2. **”m’a prêté”** – **Verb phrase (passé composé)**
– **”m’”** → Reflexive pronoun (“me”), indirect object.
– **”a prêté”** → Passé composé of **”prêter”** (“to lend”).
– **”prêté”** → Past participle (invariable).

3. **”quelque chose”** – **Indefinite noun phrase (direct object)**
– **”quelque chose”** → Indefinite pronoun, meaning **”something.”**

4. **”appelé une brosse à neige”** – **Past participle used as an adjective**
– **”appelé”** → Past participle of “appeler” (“to call/name”).
– **Used in apposition with “quelque chose,” meaning “something called…”**
– **”une brosse à neige”** → Feminine noun phrase (“a snow brush”).

✅ **Summary:** The sentence describes an action (lending an object) using **passé composé** and an **appositional structure** with a **past participle as an adjective.**

### **Sentence 3:**
**”Comme je vais rarement dans des endroits enneigés, c’était la première fois que j’en entendais parler—mais apparemment, ça existe bel et bien !”**
**Meaning:** Since I hardly ever go to places with snow, this was the first time I had heard of it—but apparently, it really exists!

#### **Grammar Breakdown:**
1. **”Comme”** – **Subordinating conjunction (cause/reason marker)**
– Means **”since” / “as”**, introducing a causal explanation.

2. **”je vais rarement dans des endroits enneigés”** – **Main clause (présent de l’indicatif)**
– **”je vais”** → Present tense of **”aller”** (“to go”).
– **”rarement”** → Adverb meaning **”rarely.”**
– **”dans des endroits enneigés”** → Prepositional phrase (“to snowy places”).
– **”enneigés”** → Past participle used as an adjective, agreeing with “endroits” (plural).

3. **”c’était la première fois”** – **Main clause (imparfait)**
– **”c’était”** → Imparfait of **”être”** (“was”).
– Imparfait is used because this describes a past **state/situation**.

4. **”que j’en entendais parler”** – **Relative clause (imparfait)**
– **”que”** → Relative pronoun (“that”).
– **”j’en entendais parler”** → Indirect speech construction (“that I had heard of it”).
– **”entendais”** → Imparfait of **”entendre”** (“to hear”), describing a past habitual action.
– **”en”** → Pronoun replacing **”de quelque chose”** (“about it”).

5. **”mais apparemment, ça existe bel et bien !”** – **Contrast clause (présent de l’indicatif)**
– **”mais”** → Contrast marker (“but”).
– **”apparemment”** → Adverb (“apparently”).
– **”ça existe”** → Present tense of **”exister”** (“to exist”).
– **”bel et bien”** → Emphatic phrase meaning **”indeed, truly.”**

✅ **Summary:** The sentence explains a past state **(imparfait)** followed by a **present reality**, using a **relative clause, adverbs, and an emphatic construction**.

### **Sentence 4:**
**”Grâce à cette brosse, j’ai pu enlever la neige rapidement, et cela m’a énormément aidé.”**
**Meaning:** Thanks to this brush, I was able to remove the snow quickly, and it helped me a lot.

#### **Grammar Breakdown:**
1. **”Grâce à cette brosse”** – **Prepositional phrase (cause marker)**
– **”Grâce à”** → Preposition meaning **”thanks to.”**
– **”cette brosse”** → Feminine noun phrase (“this brush”).

2. **”j’ai pu enlever la neige rapidement”** – **Main clause (passé composé)**
– **”j’ai pu”** → Passé composé of **”pouvoir”** (“was able to”).
– **”enlever la neige”** → Infinitive phrase (“to remove the snow”).
– **”rapidement”** → Adverb (“quickly”).

3. **”et cela m’a énormément aidé.”** – **Second clause (passé composé)**
– **”et”** → Coordinating conjunction (“and”).
– **”cela”** → Subject pronoun (“this/that”).
– **”m’a énormément aidé”** → Passé composé of **”aider”** (“to help”).
– **”énormément”** → Adverb (“a lot”).

✅ **Summary:** The sentence describes a **past achievement** using **passé composé** and links it to **an outcome (helpfulness)** using an adverbial structure.

1時間 なんか寝るのが遅くなったわ。信長の野望やってたら朝になってたでござる。信玄と義元の武将引っこ抜いて、滅ぼして北条どうすっかーって所。小田原城硬いけど、武将は引っこ抜きたいからどうにかして釣れないかなぁーって支城をどこに建築するか悩んでいる。そんなこんなしてたら上杉が来て、上杉の武将引っこ抜けるなぁーって色々とやってたら朝。ただ、そこまで焦りみたいなのはなかった。理由としては、漫画の方でどうすっかーって感じになっていることが大きいんだと思う。ペン入れ入ってんだけどペン入れが駄目で、ここいらでペン入れについても言語化しようって思うがマジでやりたくねー(向き合いたくねー)って感じで現実逃避が必須だったから寝るのが遅くなったけどあんまり後悔がないって感じ。なんかペン入れって一度で終わらせたいって感じなんだよね。下描きは何度もやり直すのにペン入れは1度っておかしいわけで、ゴールが見えるとラストスパートがかけられないって僕の特徴が出ているんだと思う。だから、やりたくない。この辺は日記の方で描く。で、体調。睡眠がちょっと浅いから眠気感じる。ただ、頭の方は普通に動くって感じ。けど、ここ1週間でスタンディングチェアに座っていると後ろによろめいてビクッてなる感覚がある。神経的な何かが疲労感じているんかな?メンタル疲労が原因なのかなぁ?体の方はまぁ普通って感じ。とはいえ、週末にしてはだいぶ楽な方かなぁ。この辺は今書いている日記辺りの効果が大きいかもしれない。ようやっと日常の疲労の正体を突き詰められたわけで、その原因を認識しているから疲れはするが余計に疲れるってことは無いって感じ。とはいえ、ちょくちょく脱線はするわ。早く寝てればこの辺の原因も解明できるんだけど、睡眠って分かり切っているからなぁ。夜更かしするタイミングが悪いわ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA