ドイツ語日記翻訳【163】
手でかいて雪を下すかと考えていましたが、かじかむのやだから何か手と雪を直接触らなくても済む方法を考えていたら思いつきました。
Ich habe darüber nachgedacht, den Schnee mit meinen Händen wegzukratzen, aber ich wollte die Kälte vermeiden.
Ich fragte mich, ob es eine Möglichkeit gäbe, den Schnee zu entfernen, ohne ihn direkt zu berühren—und plötzlich kam mir eine Idee.
解説
### **Sentence 1:**
**”Ich habe darüber nachgedacht, den Schnee mit meinen Händen wegzukratzen, aber ich wollte die Kälte vermeiden.”**
**Meaning:** I thought about scraping the snow off with my hands, but I wanted to avoid the cold.#### **Grammar Breakdown:**
1. **”Ich habe darüber nachgedacht”** → **Perfekt tense (past tense) of “nachdenken”**
– **”Ich”** → Subject pronoun (“I”).
– **”habe”** → Auxiliary verb (“haben”) for forming Perfekt tense.
– **”darüber”** → **Prepositional adverb** (“about it”), referring to what was thought about.
– **”nachgedacht”** → Past participle of “nachdenken” (“to think about”).
👉 **Describes completed thought: “I thought about it.”**2. **”den Schnee mit meinen Händen wegzukratzen”** → **Infinitive clause with “zu”**
– **”den Schnee”** → Direct object (“the snow”), accusative case.
– **”mit meinen Händen”** → Prepositional phrase (“with my hands”).
– **”wegzukratzen”** → Infinitive verb (“to scrape off”), introduced by “zu”.
👉 **”Scraping the snow off with my hands.”**3. **”aber ich wollte die Kälte vermeiden”** → **Contrast with “aber” + Imperfekt verb (“wollte”)**
– **”aber”** → Coordinating conjunction (“but”), introducing contrast.
– **”ich wollte”** → Imperfect tense of “wollen” (“to want”), describing a past mental state.
– **”die Kälte”** → Direct object (“the cold”), accusative case.
– **”vermeiden”** → Infinitive verb (“to avoid”).
👉 **Describes past desire: “I wanted to avoid the cold.”**—
### **Sentence 2:**
**”Ich fragte mich, ob es eine Möglichkeit gäbe, den Schnee zu entfernen, ohne ihn direkt zu berühren—und plötzlich kam mir eine Idee.”**
**Meaning:** I wondered if there was a way to clear the snow without touching it directly—and suddenly, an idea came to me.#### **Grammar Breakdown:**
1. **”Ich fragte mich”** → **Reflexive verb (“sich fragen”) in Präteritum**
– **”Ich”** → Subject pronoun (“I”).
– **”fragte”** → Simple past (Präteritum) of “fragen” (“to ask”).
– **”mich”** → Reflexive pronoun (“myself”), required for “sich fragen” (“to wonder”).
👉 **”I wondered.”**2. **”ob es eine Möglichkeit gäbe”** → **Indirect question + Konjunktiv II (“gäbe”)**
– **”ob”** → Subordinating conjunction (“whether/if”), introducing an indirect question.
– **”es”** → Subject pronoun (“it”).
– **”eine Möglichkeit”** → Noun phrase (“a possibility”), accusative case.
– **”gäbe”** → Konjunktiv II of “geben” (“to give”), expressing uncertainty.
👉 **”if there was a possibility.”**3. **”den Schnee zu entfernen, ohne ihn direkt zu berühren”** → **Infinitive clause + “ohne” expressing negation**
– **”den Schnee”** → Direct object (“the snow”), accusative case.
– **”zu entfernen”** → Infinitive verb (“to remove”), introduced by “zu”.
– **”ohne ihn direkt zu berühren”** → **Prepositional phrase (“without touching it directly”).**
– **”ohne”** → Preposition (“without”).
– **”ihn”** → Pronoun (“it”), referring to “Schnee”.
– **”direkt”** → Adverb (“directly”).
– **”zu berühren”** → Infinitive verb (“to touch”).
👉 **”to remove the snow without touching it directly.”**4. **”und plötzlich kam mir eine Idee”** → **Contrast + sudden event in Präteritum**
– **”und”** → Coordinating conjunction (“and”).
– **”plötzlich”** → Adverb (“suddenly”).
– **”kam mir eine Idee”** → **Dative verb construction (“mir kam eine Idee”)**
– **”kam”** → Simple past (Präteritum) of “kommen” (“to come”).
– **”mir”** → Dative pronoun (“to me”), indicating the recipient of the idea.
– **”eine Idee”** → Noun phrase (“an idea”), nominative case (subject of the verb).
👉 **”Suddenly, an idea came to me.”**