ロシア語日記翻訳【4】
ここ最近、仕事が忙しすぎてブログを更新できていなかったので、「仕事忙しい…じゃあいっそのことブログのリニューアルもやっちゃえ」と逆転の発想で仕事を終えた後に会社に残ってサイトのリニューアル作業を遅くまで毎日やって今日ある程度形にしてリニューアルいたしました。
В последнее время я был так занят, что не мог обновлять свой блог.
Но потом я подумал: «Я занят… значит, обновлю свой блог!»
После завершения работы я остался в офисе один, чтобы привести блог в порядок.
解説
### **Sentence 1:**
**”В последнее время я был так занят, что не мог обновлять свой блог.”**
**Meaning:** Recently, I’ve been so busy that I haven’t been able to update my blog.#### **Grammar Breakdown:**
1. **”В последнее время”** → **Prepositional phrase (time expression)**
– **”в”** → Preposition (“in/at”), requires the **prepositional case**.
– **”последнее время”** → **Neuter singular**, meaning “recent time” (“последнее” is an adjective modifying “время”).👉 **Indicates a time frame: “Recently.”**
2. **”я был так занят”** → **Past tense verb + predicate adjective**
– **”я”** → Subject pronoun (“I”).
– **”был”** → Past tense of “быть” (“to be”).
– **”так занят”** → **Short-form adjective**, meaning “so busy.”👉 **”I was so busy.”**
3. **”что не мог обновлять свой блог”** → **Subordinate clause (“что” introduces the reason/consequence)**
– **”что”** → Conjunction (“that”), introduces the subordinate clause.
– **”не мог”** → **Past tense of “мочь” (“could not”)**, meaning “was unable to.”
– **”обновлять”** → Imperfective infinitive (“to update”), indicating continuous/repeated action.
– **”свой блог”** → **Reflexive possessive pronoun** (“my own blog”), referring to the subject “я.”👉 **”That I wasn’t able to update my blog.”**
**Overall Meaning:** **”I was so busy that I couldn’t update my blog.”**
—
### **Sentence 2:**
**”Но потом я подумал: «Я занят… значит, обновлю свой блог!»”**
**Meaning:** But then I thought, “I’m busy… then I’ll revamp my blog!”#### **Grammar Breakdown:**
1. **”Но потом”** → **Adverbial phrase (time marker)**
– **”но”** → Conjunction (“but”), contrasts the previous idea.
– **”потом”** → Adverb (“then/later”), indicates sequence.👉 **”But then.”**
2. **”я подумал”** → **Past tense verb (first-person singular)**
– **”я”** → Subject (“I”).
– **”подумал”** → **Past tense of “думать” (“to think”)**, meaning “thought.”👉 **”I thought.”**
3. **”Я занят… значит, обновлю свой блог!”** → **Direct thought, with a logical conclusion**
– **”Я занят”** → **Present tense (“I am busy”).**
– **”значит”** → **Logical connective (“that means… / therefore”).**
– **”обновлю”** → **Future tense of “обновить” (“to update/revamp”), perfective aspect.**
– **”свой блог”** → Reflexive possessive pronoun (“my own blog”).👉 **Expresses an internal thought: “I’m busy… then I will revamp my blog!”**
**Overall Meaning:** **”But then I thought: ‘I’m busy… so I’ll revamp my blog!'”**
—
### **Sentence 3:**
**”После завершения работы я остался в офисе один, чтобы привести блог в порядок.”**
**Meaning:** After finishing the job, I stayed at the office alone to revamp my blog.#### **Grammar Breakdown:**
1. **”После завершения работы”** → **Prepositional phrase (time marker)**
– **”после”** → Preposition (“after”), requires **genitive case**.
– **”завершения”** → **Genitive singular** (“completion” → noun from “завершить”).
– **”работы”** → **Genitive singular** (“of the work”).👉 **”After finishing the work.”**
2. **”я остался в офисе один”** → **Past tense verb + adverbial phrase**
– **”я”** → Subject pronoun (“I”).
– **”остался”** → **Past tense of “остаться” (“to stay/remain”).**
– **”в офисе”** → **Prepositional phrase (“in the office”).**
– **”один”** → Adverb (“alone”), modifies the verb.👉 **”I stayed at the office alone.”**
3. **”чтобы привести блог в порядок”** → **Purpose clause (“чтобы” + infinitive phrase)**
– **”чтобы”** → Conjunction (“in order to”), introduces **purpose**.
– **”привести”** → **Perfective infinitive (“to bring/make”).**
– **”блог”** → **Accusative noun (direct object, “the blog”).**
– **”в порядок”** → **Prepositional phrase (“into order”).**👉 **”To revamp the blog / to put the blog in order.”**
**Overall Meaning:** **”After finishing the job, I stayed in the office alone to revamp my blog.”**