勉強

スペイン語日記翻訳【4】

ここ最近、仕事が忙しすぎてブログを更新できていなかったので、「仕事忙しい…じゃあいっそのことブログのリニューアルもやっちゃえ」と逆転の発想で仕事を終えた後に会社に残ってサイトのリニューアル作業を遅くまで毎日やって今日ある程度形にしてリニューアルいたしました。

Últimamente he estado tan ocupado que no he podido actualizar mi blog.
Pero luego pensé: «Estoy ocupado… entonces voy a renovar mi blog.»
Después de terminar el trabajo, me quedé solo en la oficina para mejorar mi blog.

解説

### **1. Últimamente he estado tan ocupado que no he podido actualizar mi blog.**
✅ **Grammar Explanation:**
– **Últimamente** → Adverb meaning **”lately”** or **”recently.”**
– **he estado** → **Present perfect tense** of *estar* (“to be”).
– *he* → First-person singular of *haber* (auxiliary verb).
– *estado* → Past participle of *estar.*
– **tan ocupado que** → “So busy that…”
– *tan* → Adverb meaning **”so”** (used for emphasis).
– *ocupado* → Adjective **”busy”** (masculine singular).
– *que* → Conjunction **”that”** (introducing consequence).
– **no he podido actualizar** → “I haven’t been able to update…”
– *he podido* → Present perfect **of *poder* (“to be able to”)*.
– *actualizar* → Infinitive verb **”to update.”**

✅ **Meaning:**
*”Lately, I have been so busy that I haven’t been able to update my blog.”*
The **present perfect tense** (*he estado, he podido*) expresses an **ongoing or recent past event** that still has relevance.

### **2. Pero luego pensé: «Estoy ocupado… entonces voy a renovar mi blog.»**
✅ **Grammar Explanation:**
– **Pero luego** → “But then…”
– *pero* → Conjunction **”but”** (contrast).
– *luego* → Adverb **”then”** (sequence).
– **pensé** → **Preterite tense** of *pensar* (“to think”).
– *pensé* → Completed past action (“I thought”).
– **Estoy ocupado** → “I am busy.”
– *estoy* → First-person singular of *estar* (expresses **temporary condition**).
– *ocupado* → Adjective **”busy.”**
– **Entonces voy a renovar** → “So I am going to renew…”
– *entonces* → Conjunction **”so”** (cause-effect).
– *voy a renovar* → **Immediate future tense** (ir + a + infinitive).
– *renovar* → Infinitive verb **”to renew”** or **”revamp.”**

✅ **Meaning:**
*”But then I thought: ‘I am busy… so I am going to revamp my blog.’”*
The **preterite tense** (*pensé*) expresses a **single past thought**, while **immediate future** (*voy a renovar*) indicates a **planned action.**

### **3. Después de terminar el trabajo, me quedé solo en la oficina para mejorar mi blog.**
✅ **Grammar Explanation:**
– **Después de terminar el trabajo** → “After finishing work…”
– *después de* → Prepositional phrase meaning **”after.”**
– *terminar* → Infinitive verb **”to finish.”**
– *el trabajo* → Noun phrase **”the work.”**
– **me quedé solo** → “I stayed alone.”
– *me quedé* → **Preterite tense** of *quedarse* (“to stay”).
– *solo* → Adverb **”alone.”**
– **en la oficina** → “In the office.”
– *en* → Preposition **”in.”**
– *la oficina* → Feminine singular noun **”the office.”**
– **para mejorar mi blog** → “To improve my blog.”
– *para* → Preposition **”for” / “in order to.”**
– *mejorar* → Infinitive verb **”to improve.”**
– *mi blog* → Possessive phrase **”my blog.”**

✅ **Meaning:**
*”After finishing work, I stayed alone in the office to improve my blog.”*
The **preterite tense** (*me quedé*) shows a **single completed action**, while *para mejorar* expresses **purpose (in order to improve).**

1時間 ちょっと記憶にないが1時間か30分くらい。今日はちょっと調子が悪いンゴ。理由としては寝るのが遅くなったから。早く寝ようと思ったんだけどさ、遅くなったよね。アークナイツの統合戦略でだいぶ上振れ引いたのでクイロン倒すために夜更かしした。で、倒した。今のところ4分隊で12等級マーク済み。まだまだ先は長いんだけど、だいぶ攻略方法について固まってきたから上振れ引ければ確実にクリアできるわ。つか、パッセンジャーつえーわ。s3がやばい。異格グレイおるけどGGラップの後に引けると1レーン封殺できる。おかげで、GGラップを2戦目にそのまま連れていけるから勝率がだいぶ上がる。まぁ、手札をしっかりと揃えるってのが結構難しいことなんだけどさ、秘宝と招集券が上振れしてくれると確定クリアっすわ。ただ、今回王様セット2つしか揃わなかったんだよね。なんかことごとく更新外した。だから火力が不安だったんだけど速度アップ系の秘宝があったからなんとかなった。力より速さの方が重要なのかもしれないわ。って感じで寝るのが遅くなったが、どうせゲームするなら布団の中ですべきだったかなぁって反省。つか、夜中にゲームしない方がいいかもしれんわ。反省。で、体調。メンタルの方が調子が悪そうだったんだけど体の方は元気だわ。頭の方も違和感ないし、目の方もそこまで疲労感ない。メンタルだけが疲れているって感じだわ。どっかでか休んだ方がいいんだろうなぁって感じ。まぁ、無理なんすけどね。つか、今は何で疲れているんだろうか?って考えると、漫画っぽいなぁ。ようやくキャラデザ周りにメス入れているもんなぁ。今まで適当に描いてきたけど、ここにきてしっかり考えないといけない。けど、答えが見つからないって感じでどうすればいいんだろうかって感じ。答えが見つからないってのがきついね。まぁ、少しずつ掘り下げていったら見つかってしまうんだろうけどさ、掘り下げるとどんどん問題が出て来るって感じがちょっとしんどいって感じでメンタルダメージ。そう言えば、この一言日記を書くのを楽しみにしている僕がいるわ。翻訳作業していて、早く終わらせて一言日記を書きたいって感じる僕がいた。なにが楽しみなんだろうか?クイロン撃破したから?これは経過観測が必要かもしれん。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA