スペイン語日記翻訳【8】
興味のある方は読んで頂けたらと思います。
🇪🇸 Spanish:
Si te interesa, lee mi blog.
解説
### **🇪🇸 Spanish Sentence:**
💬 **Si te interesa, lee mi blog.**
**Translation:** *If you are interested, read my blog.*#### **Grammar Breakdown:**
1. **Si** → **Conditional conjunction** meaning **”if.”**
– Introduces a **conditional clause**, similar to Russian *если*.
2. **te** → **Indirect object pronoun (second-person singular, informal “you”).**
– Works with the verb **”interesa”** to indicate **who is experiencing interest**.
3. **interesa** → **Third-person singular present form of *interesar* (“to interest”).**
– This verb works **like “gustar”**, meaning **”to be interesting to someone”** instead of just “to interest.”
– **”Te interesa” = “It is interesting to you.”**
– **Subject is implicit** (“something interests you”).
4. **lee** → **Second-person singular informal imperative of *leer* (“to read”).**
– Direct **command or suggestion** to **”read”** the blog.
5. **mi blog** → **Possessive + noun phrase**
– **mi** (“my”) → **Possessive adjective**
– **blog** (“blog”) → **Direct object of “lee”**🔹 **Full meaning:** “**If it is interesting to you, read my blog.**”
📌 **”te interesa”** follows Spanish’s **experiencer-verb** pattern (like *gustar*).
📌 **”lee” is informal**, while **”lea” would be formal** (usted form).