勉強

ロシア語日記翻訳【14】

最初は「スケジュール帳」から始まり「スケジュール&日記」今は「日記帳」と変わっていき今日も今日とて3年前に買った5年日記に記録していきます。

Иными словами, мой бумажный дневник изначально был «ежедневником».
Потом я начал(а) вести дневник, и он превратился в «дневник-ежедневник», а со временем — просто в «дневник».

解説

### 📝 Sentence 1:
**Иными словами, мой бумажный дневник изначально был «ежедневником».**

#### 🔍 Meaning:
“In other words, my paper journal was originally a ‘daily planner’.”

#### 🧠 Grammar Breakdown:
– **Иными словами** – “In other words”; instrumental plural of “иное слово” (another word), used idiomatically to rephrase or clarify.
– **мой** – “my”; masculine singular possessive pronoun.
– **бумажный дневник** – “paper journal”;
– **бумажный** – adjective meaning “paper” (as in made of paper).
– **дневник** – noun meaning “diary” or “journal” (masculine, singular, nominative).
– **изначально** – adverb meaning “originally” or “from the beginning”.
– **был** – past tense of “to be” (masculine singular), linking subject and predicate.
– **«ежедневником»** – instrumental case of **ежедневник** (“daily planner” or “agenda”); used here as the predicate noun after “был”.

> 🧩 This sentence sets up a contrast between the original function of the journal (a planner) and what it later became.

### 📝 Sentence 2:
**Потом я начал(а) вести дневник, и он превратился в «дневник-ежедневник», а со временем — просто в «дневник».**

#### 🔍 Meaning:
“Then I started keeping a diary, and it turned into a ‘diary-planner’, and over time — simply into a ‘diary’.”

#### 🧠 Grammar Breakdown:

##### Clause 1:
**Потом я начал(а) вести дневник**
– **Потом** – “Then” or “after that”; adverb indicating sequence.
– **я** – “I”; nominative singular pronoun.
– **начал(а)** – past tense of “начать” (to begin);
– **начал** is masculine, **начала** is feminine. The parentheses indicate gender variation depending on the speaker.
– **вести** – infinitive verb meaning “to keep” or “to maintain” (as in a diary, blog, etc.).
– **дневник** – accusative singular of “дневник” (diary); direct object of “вести”.

##### Clause 2:
**и он превратился в «дневник-ежедневник»**
– **и** – “and”.
– **он** – “it” (referring to the journal); masculine singular.
– **превратился** – past tense reflexive verb from “превратиться” (to turn into, to transform).
– **в «дневник-ежедневник»** – “into a diary-planner”;
– **в** + accusative case indicates transformation.
– **дневник-ежедневник** is a compound noun combining “diary” and “planner”.

##### Clause 3:
**а со временем — просто в «дневник»**
– **а** – “and” or “but”; here it introduces a contrast or progression.
– **со временем** – “over time”; literally “with time”.
– **просто** – “simply” or “just”.
– **в «дневник»** – “into a diary”; again using **в** + accusative to show transformation.

> 🧩 This sentence describes a progression: the journal evolved from a planner to a hybrid diary-planner, and finally to a pure diary. The use of compound nouns reflects the blending and shifting of functions.

### 🧠 Summary of the Passage:
The speaker is reflecting on how the purpose of their paper journal changed over time:
1. It started as a practical **ежедневник** (daily planner).
2. Then, as they began writing more reflectively, it became a **дневник-ежедневник** (a hybrid of diary and planner).
3. Eventually, it became just a **дневник** (diary), focused more on personal reflection than scheduling.

1時間 今日は自宅で筋トレ後に作業をしているんだけど、ちょっと集中力が足りませんな。あと、2連休をとっているわけなんだけど、疲労感があんまり抜けていないって感じる。たぶん、土曜日作業をしたせい。これなら土曜日は半休みたいな形の方がいいのかもしれない。つか、横になってダラダラするってのが必要なんだと思う。そういう意味では日曜日はダラダラするわけで日曜日と同じダラダラが土曜日にも必要。でも、自宅で作業をすることで物理的にメンタルが緊張しなくて済むってのもあるんだよなぁ。これは土曜日の自宅での作業も外で作業している時と同じくらい集中できるようにする方法を模索した方が良いのかも。あと、緊張状態がとけてないってのも大きい。ちょっと、メンタルの方が逆立っている気がする。それを鎮めるために没頭できるゲームが必須なんじゃないか?って感じた。なんというか、現実逃避の手段が必須という感じ。どうすっかなぁ。そんなんこんなで体調。体は元気だし、頭も普通。メンタルがちょっとパリついている。目の方は微妙。休んだ方がいいんだろうなぁって感じる。腰も微妙。なんか全体的に微妙。なんでかって考えると寝る時のエアコンが原因な気がする。というのも、朝起きると喉がやられているから。効きすぎなのかなぁ?部屋の模様替えしてから朝起きると喉にダメージが入っている。無意識に風が当たらないということで、効きすぎる設定にしている?なので、前と同じ設定で試してみようと思う。もしくは窓開けて寝る。ぶちゃけそれが一番よい。ただ、暑くて起こされるのがネック。って感じ。漫画は作業できてない。考えごとまとめてたら作業できんかった。今日も作業する予定は無いから明日かな。こういう時に絵を描くのが趣味とかであれば良かったんだけどね。掘り進められたし。残念。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA