ロシア語日記翻訳【17】
忘年会で出し物をやらされる二色人です。
От меня требуется выступить на новогоднем корпоративе.
解説
> **От меня требуется выступить на новогоднем корпоративе.**
> *(“I am required to perform at the end-of-the-year company party.”)*This sentence is a great example of formal, impersonal Russian construction. Let’s analyze it piece by piece:
—
## 🧩 1. **От меня** – “From me”
– **от** = preposition meaning “from”
– **меня** = genitive singular of **я** (“I”)🔍 This phrase literally means “from me,” but in this context, it expresses **who is expected to do something**.
It’s a common way in Russian to express obligation or requirement in a formal or impersonal tone.📝 Similar to:
– **От него требуется…** – “It is required of him…”
– **От студентов ожидается…** – “It is expected of the students…”—
## 🧩 2. **требуется** – “is required”
– Verb: **требоваться** (imperfective, reflexive)
– **требуется** = 3rd person singular, present tense🔍 This is an impersonal verb form, meaning “it is required” or “there is a need for.”
There is no explicit subject — the verb is used impersonally, which is very common in formal Russian.🧠 Think of it as:
> “There is a requirement (for something to be done) from me.”—
## 🧩 3. **выступить** – “to perform”
– Verb: **выступить** = perfective infinitive of “to perform,” “to speak,” or “to appear on stage”
– Perfective aspect → implies a **completed action** (i.e., the performance is expected to happen once)🔍 This is the **thing that is required** — the infinitive verb acts as the grammatical subject of **требуется**.
📝 Compare:
– **Мне нужно выступить.** – “I need to perform.” (more neutral)
– **От меня требуется выступить.** – “It is required of me to perform.” (more formal, external obligation)—
## 🧩 4. **на новогоднем корпоративе** – “at the New Year’s company party”
– **на** = preposition meaning “at” (used with events)
– **новогоднем** = prepositional case, singular, masculine adjective of **новогодний** (“New Year’s”)
– **корпоративе** = prepositional case, singular of **корпоратив** (“company party”)🔍 Together, this prepositional phrase tells us **where** the performance is expected to take place.
📝 Cultural note:
– **корпоратив** is a very Russian term referring to a company-organized party, often held at the end of the year with food, drinks, and sometimes performances by employees.—
## ✅ Full Translation & Interpretation
> **От меня требуется выступить на новогоднем корпоративе.**
> “It is required of me to perform at the New Year’s company party.”
> → “I am expected to perform at the company’s year-end party.”This sentence expresses a formal, perhaps slightly reluctant or externally imposed obligation — the speaker is not saying “I want to perform,” but rather “I am required to.”