勉強

ロシア語日記翻訳【21】

自分が一番若いからこういう損な役割が飛んで来ている気がするので誰か新卒でとってくれないかなー
今年は就活している学生君がいたけど別の会社に内定決まってしまったので誰もこない(悲)
学校の紹介じゃしょうがないよね、しょうがないさ…

Так как я самый молодой сотрудник в компании, у меня складывается впечатление, что мне предлагают невыгодную роль. Я начинаю задумываться, примет ли меня другая компания как молодого специалиста.

解説

### 📘 1. **Так как я самый молодой сотрудник в компании**
**Translation:** “Since I am the youngest employee in the company”

#### 🔍 Grammar & Structure:
– **Так как** – subordinating conjunction meaning “since” or “because,” introduces a causal clause.
– **я** – subject pronoun, nominative case.
– **самый молодой** – superlative adjective meaning “the youngest”:
– *самый* = “the most,” used to form superlatives.
– *молодой* = “young”
– **сотрудник** – noun, masculine, meaning “employee,” nominative case (subject).
– **в компании** – prepositional phrase:
– *в* = “in”
– *компании* = “company,” feminine noun in the prepositional case after *в*

#### 💡 Meaning:
The speaker sets up a cause for what follows — being the youngest member might affect how they’re treated in the company. The use of the superlative (“самый молодой”) hints at a perceived lack of experience or seniority.

### 📘 2. **у меня складывается впечатление, что мне предлагают невыгодную роль.**
**Translation:** “I get the impression that I am being offered an unprofitable role.”

#### 🔍 Grammar & Structure:
– **у меня** – “I have” in a possessive/dative construction:
– *у* + genitive case (*меня*) = “I possess / experience”
– **складывается впечатление** – “an impression is forming”:
– *складывается* – reflexive verb *складываться*, imperfective, here used impersonal → “is forming”
– *впечатление* – neuter noun, nominative, “impression”
– **что мне предлагают** – “that I am being offered”:
– *что* – conjunction introducing a subordinate clause.
– *мне* – dative case of *я*, the indirect object of *предлагают*
– *предлагают* – verb meaning “(they) offer,” 3rd person plural.
– **невыгодную роль** – “an unprofitable role”:
– *невыгодную* – adjective, accusative feminine, “unprofitable”
– *роль* – noun, feminine, accusative case, “role”

#### 💡 Meaning:
This sentence expresses a subtle, perhaps growing concern. The impersonal verb *складывается* adds emotional detachment, suggesting that this feeling isn’t based on hard facts but rather perception. The accusative phrase *невыгодную роль* frames the offer as one-sided or unfavorable.

### 📘 3. **Я начинаю задумываться, примет ли меня другая компания как молодого специалиста.**
**Translation:** “I’m starting to wonder whether another company will accept me as a young professional.”

#### 🔍 Grammar & Structure:
– **Я начинаю задумываться** – “I am starting to reflect / wonder”:
– *начинаю* – 1st person singular of *начинать*, imperfective = “I begin”
– *задумываться* – reflexive verb = “to reflect,” “to wonder,” imperfective
– **примет ли меня** – “will (another company) accept me?”:
– *примет* – future tense of *принять*, 3rd person singular = “(it) will accept”
– *ли* – interrogative particle meaning “whether”
– *меня* – accusative of *я*, “me”
– **другая компания** – “another company”:
– *другая* – feminine adjective = “another”
– *компания* – feminine noun, nominative
– **как молодого специалиста** – “as a young specialist”:
– *как* – “as”
– *молодого специалиста* – noun phrase in accusative case (since it’s the role the person would fill):
– *молодого* – adjective, masculine accusative = “young”
– *специалиста* – noun, masculine accusative = “specialist”

#### 💡 Meaning:
This sentence transitions from introspection to uncertainty. The use of *ли* conveys doubt, and the construction *как молодого специалиста* emphasizes the speaker’s status as a new graduate—adding context to their professional anxiety.

1時間 今日はなんか微妙な睡眠の質だった。途中で用事があって起きてから二度寝したので微妙って感じ。ただ、遮光カーテンのおかげで光で目が覚めるってことは無くなったわ。あと、空気清浄機届いたので湿度的なのは解決しているはず。今日の微妙な睡眠の質は暑さな気がする。窓開けて寝たし。なので、窓を閉めてエアコンで寝れば熟睡出来ると思うんだよなぁ。今日試してみるかなぁ。 ほいで体調。日曜日なので割と良いっちゃ良い。体の方は普通かな。頭の方は自宅で作業をしているけど、ちょい微妙かも。メンタルの方は微妙。熟睡出来てない分微妙なのと、なんかパリパリしている感じがある。腰も眼精疲労も微妙かな。って感じ。メンタルに関しては100%漫画のせい。ペン入れが一度で終わらない事に対するストレスがあるわ。それもあって今日中に一度全体のペン入れしたいんだよなぁ。で、明日以降でその問題部分を修正して完成させたいって感じ。マジで考えさせられてしんどいわ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA