スペイン語日記翻訳【21】
自分が一番若いからこういう損な役割が飛んで来ている気がするので誰か新卒でとってくれないかなー
今年は就活している学生君がいたけど別の会社に内定決まってしまったので誰もこない(悲)
学校の紹介じゃしょうがないよね、しょうがないさ…
Como soy la persona más joven en la empresa, siento que me están ofreciendo un puesto poco conveniente, y me pregunto si otra empresa me aceptaría como recién graduado.
解説
## 🧠 Full Sentence
**Spanish:** *Como soy la persona más joven en la empresa, siento que me están ofreciendo un puesto poco conveniente, y me pregunto si otra empresa me aceptaría como recién graduado.***English translation:** *Since I’m the youngest person in the company, I feel they are offering me a rather unsuitable position, and I wonder if another company would accept me as a recent graduate.*
—
## 🧩 Segment 1: *Como soy la persona más joven en la empresa*
– **Como** – Used here as a subordinating conjunction meaning *since* or *as*. It introduces the reason for the speaker’s perception.
– **Soy** – Present tense, 1st person singular of *ser*. Indicates identity or inherent characteristic.
– **La persona más joven** – Superlative construction:
– *La persona* = “the person”
– *Más joven* = “youngest” (*más* + adjective is common in Spanish superlatives)
– **En la empresa** – Prepositional phrase meaning “in the company”.🔍 **Function:** This clause expresses the cause or context that influences the speaker’s feelings in the next part.
—
## 🧩 Segment 2: *Siento que me están ofreciendo un puesto poco conveniente*
– **Siento que…** – From *sentir*, here meaning *I feel that…*; triggers the indicative mood because it’s a statement of perception or belief, not uncertainty or emotion (though subjunctive could be used depending on nuance).
– **Me están ofreciendo** – Present progressive construction:
– *Me* = indirect object pronoun (“to me”)
– *Están ofreciendo* = 3rd person plural of *estar* + present participle of *ofrecer*
– **Un puesto poco conveniente** – Noun phrase:
– *Un puesto* = a position/post
– *Poco conveniente* = “not very suitable” or “inconvenient”; *poco* modifies *conveniente* to lessen the degree.🔍 **Function:** Expresses dissatisfaction with the nature of the position being offered.
—
## 🧩 Segment 3: *Y me pregunto si otra empresa me aceptaría como recién graduado*
– **Y** – Coordinating conjunction linking the sentence logically.
– **Me pregunto si…** – *Preguntarse* (reflexive verb) means “to wonder.” First person singular.
– **Otra empresa** – “Another company”; *otra* indicates an alternative entity.
– **Me aceptaría** – Conditional mood of *aceptar*, suggesting hypothetical scenario.
– *Me* = direct object (“would accept me”)
– *Aceptaría* = “would accept”
– **Como recién graduado** – Prepositional phrase:
– *Como* = as
– *Recién graduado* = “recent graduate”; *recién* modifies *graduado* to mean “just graduated”🔍 **Function:** Expresses doubt or curiosity about other employment possibilities post-graduation.