勉強

ロシア語日記翻訳【23】

とにかく来年は何がなんでも絶対にしたくないので忘年会頑張ります。

Вообще-то я не хочу выступать на новогодней вечеринке в следующем году, поэтому постараюсь выложиться на полную на вечеринке в этом году.

解説

🇷🇺 **Вообще-то я не хочу выступать на новогодней вечеринке в следующем году**
> “Anyway, I don’t want to perform at next year’s New Year’s party”

### 🔍 Structure & Meaning Breakdown:
– **Вообще-то**
– An adverb meaning “actually” or “to be honest.” It softens the statement and adds a conversational tone, like hedging or gently asserting an opinion.
– Often used to introduce a contradiction or clarification.

– **я**
– Pronoun meaning “I” — subject of the sentence.

– **не хочу**
– Verb phrase meaning “I don’t want.”
– **хочу** is the 1st person singular present tense of **хотеть** (“to want”).
– **не** is the negation.

– **выступать**
– Infinitive meaning “to perform,” “to give a speech,” or “to appear publicly.”
– Imperfective aspect — stresses the general action of performing, not completion.

– **на новогодней вечеринке**
– Prepositional phrase meaning “at the New Year’s party.”
– **на** is the preposition used for events or locations.
– **новогодней** is the feminine genitive singular adjective form of **новогодний** (New Year’s), agreeing with…
– **вечеринке**, the prepositional singular form of **вечеринка** (party).

– **в следующем году**
– “In the next year” or “next year.”
– **в** + **следующем** (prepositional masculine adjective) + **году** (prepositional singular of **год**, “year”).
– This phrase indicates time.

🇷🇺 **поэтому постараюсь выложиться на полную на вечеринке в этом году**
> “so I will do my best at this year’s party”

### 🔍 Structure & Meaning Breakdown:
– **поэтому**
– A logical connector meaning “therefore” or “so.” It indicates causation — “because of what I just said…”

– **постараюсь**
– First person singular future tense of **постараться** (perfective, “to make an effort” or “to try hard”).
– It implies intention and effort in the future.

– **выложиться**
– Reflexive perfective verb meaning “to give it one’s all,” “to go all out,” “to pour everything into something.”
– From **выложить** + **-ся** (reflexive).
– Colloquial and expressive.

– **на полную**
– Shortened idiomatic expression of **на полную катушку**, meaning “to the fullest” or “all the way.”
– Intensifies **выложиться**.

– **на вечеринке**
– Again means “at the party.” Same structure as earlier.

– **в этом году**
– “This year.”
– Prepositional phrase like **в следующем году**, but with **этом** (“this”) instead of **следующем** (“next”).

🎯 **Overall meaning**:
The speaker wants to avoid performing next year, so they plan to give it their all this year—perhaps as a strategic move to leave a lasting impression or to avoid being asked again.

1時間 今日はちょい睡眠の質が低かったわ。なんだろう?ナチュラルに睡眠の質が低いって感じ。何か特筆して問題があったって感じではなくて本当にナチュラルに睡眠の質が低いって感じで何とも言えない。なんか睡眠時間が足りないって感じの睡眠の質の低さがあった。寝たりないって感じたし。けど、わりかし元気な僕もいる。大体週末になるとメンタルの疲労が溜まって日課の逆立ちでの体調チェックが億劫になるんだけど、今日はそんなに億劫に感じなかった。だから、メンタルの疲労周りはだいぶ調子良さげ。体の方も調子はよいし頭の方もいい感じ。腰も座椅子でダラダラしなかったからダメージ少ないし、眼精疲労はわからん。って感じで、全体的に調子は良さそう。単純に睡眠時間が足りないって感じかな。とはいえ、なんでなんだろう?夜中に漫画の作業をして寝る時間が遅くなっているってのはあるんだよね。そのせいで7時間30分程度の睡眠しかとれてない。で、それだと足りないって感じ。けど、それでも足りる時ってのがあるし、それでもメッチャ冴えている時もある。だから、何かが睡眠の質を下げているんだと思う。今日に関しては、本当に思い当たらないんだよなぁ。強いて言えば寝る前に布団の中でダラダラとyoutubeを見るってのがあったが、こいつのせい?とはいえ、本当に少しなんだよね。なので、布団に入ったらスマホを弄らずに寝るようにしてみようかなぁ。と言う感じ、漫画の方はマジでわからんくて悩んでいる。マジでどうすっかなぁって感じ。本当に過去一で悩まされている。マジでラスボスだわ。アークナイツは今日から新イベント始まる。統合戦略の今月の依頼まだこなせてないから日曜日にやりたいんだけど、放送大学の単位認定試験あるからそっちやらないとだからできんかもー。って感じ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA