ロシア語日記翻訳【24】
日々、後悔をしている二色人です。
Я — Твотон, и я ежедневно испытываю сожаление.
解説
### ✍️ Full Sentence:
> **Я — Твотон, и я ежедневно испытываю сожаление.**
> “I am Twotone, and I regret things every day.”—
## 🧠 Clause 1: **Я — Твотон**
### 💬 Meaning:
> “I am Twotone.”### 🔍 Grammar Breakdown:
– **Я** — nominative singular of the personal pronoun “I.”
– **—** — technically a dash (**тире**) used here in place of a verb like “есть” (to be), which is omitted in Russian present tense.
– Russian often drops the verb **”to be”** in present tense. Instead, it connects subject and predicate with a dash.
– **Твотон** — a proper noun in nominative case. It’s the name or identity of the speaker.### 📌 Notes:
– The dash is critical in Russian when forming equational sentences like **“X is Y.”**
– Without the dash, this might sound informal or grammatically imprecise.—
## 🧠 Clause 2: **и я ежедневно испытываю сожаление**
### 💬 Meaning:
> “and I feel regret every day.”### 🔍 Grammar Breakdown:
– **и** — conjunction meaning “and.” It connects two independent clauses.
– **я** — subject pronoun again: “I.”
– **ежедневно** — adverb meaning “daily” or “every day.”
– Built from **”день”** (day) with the prefix **”еже-“**, denoting recurrence.
– **испытываю** — 1st person singular, present tense of **”испытывать”**, meaning “to experience” or “to feel.”
– This verb is more formal and psychological than something like **”чувствовать”** (to feel). It suggests an internal process or enduring sensation.
– **сожаление** — noun meaning “regret,” in accusative case as the direct object of the verb.### 🧠 Syntax:
Subject (я) + adverb (ежедневно) + verb (испытываю) + object (сожаление)—
## 🎨 Stylistic Touches:
– The verb **”испытываю”** evokes an ongoing emotional state. It’s heavier and more introspective than casual regret.
– The sentence overall balances identity (Я — Твотон) with emotional truth (испытываю сожаление), lending it a poetic tone.