スペイン語日記翻訳【24】
日々、後悔をしている二色人です。
Soy Twotone, y me arrepiento de cosas todos los días.
解説
## ✍️ Full Sentence:
> **Soy Twotone, y me arrepiento de cosas todos los días.**
> “I am Twotone, and I regret things every day.”—
## 🧩 Clause 1: **Soy Twotone**
### 💬 Meaning:
> “I am Twotone.”### 🧠 Grammar Breakdown:
– **Soy** — 1st person singular of the verb **ser** (to be), in present tense.
– Ser is used to express **identity, origin, characteristics, and profession**.
– **Twotone** — proper noun (name), used as the **predicate** following the verb.### 🔍 Syntax:
Subject understood (yo) + verb (soy) + complement (Twotone)– In Spanish, subject pronouns (like **yo**) are often dropped because the verb conjugation already tells you the subject.
– “Soy Twotone” is a **copular sentence** expressing identity.—
## 🧩 Clause 2: **y me arrepiento de cosas todos los días**
### 💬 Meaning:
> “and I regret things every day.”### 🧠 Grammar Breakdown:
– **y** — coordinating conjunction: “and”
– **me arrepiento** — 1st person singular, present tense of **arrepentirse** (to regret), a **pronominal reflexive verb**
– **me** is the reflexive pronoun for “yo”
– **arrepiento** is the conjugated form
– The phrase literally translates to “I regret myself,” but idiomatically it simply means “I regret”
– **de cosas** — **de** is a preposition meaning “of” or “about”; **cosas** means “things” (plural, feminine noun)
– Together: “of things” or “about things” — the object of regret
– **todos los días** — adverbial phrase meaning “every day”
– **todos** = all
– **los días** = the days### 🔍 Syntax:
Conjunction (y) + reflexive verb phrase (me arrepiento) + prepositional object (de cosas) + time adverbial (todos los días)—
## 🖋️ Stylistic & Semantic Notes:
– The use of **me arrepiento** instead of a simpler verb like “lamento” suggests **personal, internal regret** — not just disappointment, but a deeper emotional process.
– **todos los días** emphasizes frequency and makes the emotional tone feel ongoing or habitual.