ロシア語日記翻訳【30】
そんなことがあったので一日は休暇(家でダラダラ)日を設けて、残りを全力で時間を有効に使っていきたいと思います。
Из-за этого я возьму один выходной (просто поваляюсь дома), а оставшиеся дни постараюсь провести с пользой.
解説
🇷🇺 **Sentence:**
**Из-за этого я возьму один выходной (просто поваляюсь дома), а оставшиеся дни постараюсь провести с пользой.**—
### 🧠 Overall Meaning:
> “Because of this, I’ll take one day off (just to laze around at home), and I’ll try to make good use of the remaining days.”The sentence conveys a cause-and-effect relationship followed by a plan. It’s natural and conversational, combining informality (“поваляюсь”) with goal-oriented phrasing (“с пользой”).
—
### 🔍 Phrase-by-Phrase Breakdown:
#### 1. **Из-за этого**
– **Grammar**:
– _Из-за_ is a preposition meaning “because of” and requires the **genitive case**.
– _этого_ is the **genitive singular** of _это_, meaning “this.”
– **Function**: Introduces the cause; it’s a prepositional phrase.
– **Syntax**: Fronted causal phrase that sets up the context for the main clause.#### 2. **я возьму один выходной**
– **я** – first person singular pronoun, subject of the verb _возьму_.
– **возьму** – future tense of _взять_ (to take). Perfective aspect, implying a completed action.
– **один выходной**
– _один_ – numeral, modifying _выходной_; stresses it’s a single day.
– _выходной_ – masculine noun meaning “day off,” **accusative case** as direct object of _возьму_.
– **Meaning**: “I’ll take one day off.”#### 3. **(просто поваляюсь дома)**
– **просто** – adverb meaning “just / simply,” modifying the verb _поваляюсь_.
– **поваляюсь** – reflexive verb, first-person singular future of _поваляться_ (“to lounge around”). Informal, relaxed tone.
– **дома** – locative (prepositional) form of _дом_ (“home”), used adverbially: “at home.”
– **Function**: Parenthetical remark adding tone and intention.
– **Syntax**: Inserted side-note using future tense reflexive verb.#### 4. **а оставшиеся дни постараюсь провести с пользой**
– **а** – coordinating conjunction meaning “and” or “whereas,” signaling contrast or continuation.
– **оставшиеся дни**
– _оставшиеся_ – past active participle of _остаться_ (“to remain”), used adjectivally.
– _дни_ – plural noun, nominative case; subject of the second verb clause.
– **постараюсь** – first-person future of _постараться_ (“to try hard”); perfective, implying intention.
– **провести** – infinitive of _проводить_ (“to spend time”); the verb of the action attempted.
– **с пользой**
– _с_ – preposition meaning “with,” requires instrumental case.
– _пользой_ – instrumental of _польза_ (“benefit / usefulness”).
– **Meaning**: “I’ll try to spend the remaining days usefully.”—
### 🧩 Syntax Highlights:
– The sentence uses **compound structure**: cause → plan → elaboration.
– Two main coordinated clauses:
1. _я возьму один выходной…_
2. _…а оставшиеся дни постараюсь провести с пользой._
– The parenthetical inserts informality and personality without disrupting flow.
– Tense consistency (future perfective) suggests planned and purposeful action.