スペイン語日記翻訳【32】
遊びなんていつでもできると自分に言い聞かせて若いうちに頑張って30、40くらいに楽をしたい
Creo que podré disfrutar más adelante, así que quiero esforzarme mientras soy joven y luego tomarlo con calma cuando tenga treinta o cuarenta años.
解説
### 🌟 Full Sentence:
**”Creo que podré disfrutar más adelante, así que quiero esforzarme mientras soy joven y luego tomarlo con calma cuando tenga treinta o cuarenta años.”**—
### 📚 Meaning Overview:
“I believe I’ll be able to enjoy life later on, so I want to work hard while I’m young and then take it easy when I’m in my thirties or forties.”—
### 🔍 Breakdown by Clauses and Grammar
#### 1. **”Creo que podré disfrutar más adelante”**
– **Creo**: *1st person singular, present indicative of “creer” (to believe)*
– **que**: Subordinating conjunction introducing the noun clause
– **podré**: *1st person singular, future tense of “poder” (to be able to)*
– **disfrutar**: Infinitive verb, direct object of “poder”
– **más adelante**: Adverbial phrase meaning “later on”✅ Syntax: This is a main clause with an embedded noun clause:
“`
Main Clause: Creo
Noun Clause: que podré disfrutar más adelante
“`🧠 Semantics: Expresses belief about future ability. “Podré disfrutar” implies expectation of delayed gratification.
—
#### 2. **”así que quiero esforzarme mientras soy joven”**
– **así que**: Coordinating conjunction meaning “so” or “therefore”
– **quiero**: *1st person singular, present indicative of “querer” (to want)*
– **esforzarme**: Infinitive of “esforzarse” with enclitic pronoun “me” attached (reflexive construction: “to apply myself / make an effort”)
– **mientras**: Subordinating conjunction meaning “while”
– **soy joven**: “ser” in 1st person singular present indicative + adjective “joven” (young)✅ Syntax: This is a compound structure:
“`
Main Clause: quiero esforzarme
Subordinate Temporal Clause: mientras soy joven
“`🧠 Semantics: Expresses current intention based on temporary conditions (youth). “Esforzarme mientras soy joven” carries an implicit urgency.
—
#### 3. **”y luego tomarlo con calma cuando tenga treinta o cuarenta años”**
– **y luego**: Coordinating conjunction + adverb (“and then”)
– **tomarlo**: Infinitive verb + enclitic pronoun “lo” (likely referring to “life,” “work,” or general effort)
– **con calma**: Idiomatic adverbial phrase meaning “calmly” or “slowly”
– **cuando tenga treinta o cuarenta años**:
– **cuando**: Subordinating conjunction for temporal clause
– **tenga**: *1st person singular, present subjunctive of “tener” (to have)*
– **treinta o cuarenta años**: Age specification✅ Syntax: Another compound structure:
“`
Main Clause: tomarlo con calma
Subordinate Temporal Clause: cuando tenga treinta o cuarenta años
“`🧠 Semantics: Describes a future hypothetical condition, hence the subjunctive “tenga.” This part marks the shift from present effort to future reward.
—
### 🧩 Overall Syntax Structure
The entire sentence is a multi-clause structure combining:
– A main belief clause
– A cause-effect reasoning via coordinating conjunctions
– Multiple subordinate clauses (noun clause, temporal clauses)“`
Main Clause 1: Creo que podré disfrutar más adelante
→ Coordinating Connector: así que
Main Clause 2: quiero esforzarme mientras soy joven
→ Coordinating Connector: y luego
Main Clause 3: tomarlo con calma cuando tenga treinta o cuarenta años
“`—
### 🪄 Style & Flow
– **Temporal progression**: “más adelante” → “mientras soy joven” → “cuando tenga treinta o cuarenta años”
– **Modality shift**: Present belief → present action → future intention
– **Reflexive and enclitic use**: “esforzarme” and “tomarlo” add personal focus