勉強

ロシア語日記翻訳【35】

唐突にすみません、二色人です。

Прости за внезапную вспышку, это Твотон.

解説

### 🧩 Sentence 1: **Прости за внезапную вспышку**

#### ✅ Meaning
This part means “Sorry for the sudden outburst.” It’s an informal apology directed at someone, acknowledging a moment of emotional intensity or impulsiveness.

#### 🔍 Grammar

– **Прости** is the imperative form of the verb *простить* (to forgive). It’s used to ask someone to forgive you. It’s informal and singular—appropriate for speaking to a friend or peer.

– **за** is a preposition meaning “for” in this context. It governs the **accusative case**, which is used to indicate the object of the apology.

– **внезапную** is the accusative singular form of the adjective *внезапный* (sudden). It agrees in gender, number, and case with the noun *вспышка*.

– **вспышку** is the accusative singular form of *вспышка* (flash, burst, or outburst). It’s feminine, and here it refers to an emotional outburst—like anger or excitement.

So grammatically, you have:
– An imperative verb (*Прости*)
– A prepositional phrase (*за внезапную вспышку*) in the accusative case, specifying what the speaker is apologizing for.

#### 🧠 Syntax
The structure is straightforward:
– Verb first: *Прости* (imperative)
– Followed by the reason: *за внезапную вспышку* (prepositional phrase)

This is a common Russian pattern for apologies: *Прости за + noun phrase (accusative)*.

### 🧩 Sentence 2: **это Твотон**

#### ✅ Meaning
“This is Twotone.” It’s a casual way of introducing oneself, especially after an emotional moment. It can imply “I’m Twotone,” but uses the third-person demonstrative *это* for stylistic effect.

#### 🔍 Grammar

– **это** is a neuter demonstrative pronoun meaning “this is.” In Russian, it’s often used to introduce someone or something.

– **Твотон** is a proper noun in the nominative case. It’s the name of the speaker and serves as the subject complement.

There’s no verb “to be” (*есть*) in present-tense Russian sentences like this. It’s implied.

#### 🧠 Syntax
The structure is:
– Demonstrative pronoun (*это*)
– Followed by a noun in the nominative case (*Твотон*)

This is a standard copular construction in Russian, even though the verb “to be” is omitted.

### 🎭 Stylistic and Emotional Tone
The sentence as a whole feels expressive and slightly theatrical. The apology sets a vulnerable tone, and the self-introduction adds a dramatic flair—like someone stepping forward after a moment of intensity and revealing their identity.

30分 今日は漫画読んでて寝るのが遅くなったわ。それにアークナイツの統合戦略やってたら遅くなった。過去の統合戦略に新しい難易度が追加されたのでそれやってたんだけど、最後で負けたんやが?なんか火力が足りない。サルカズと比べると秘宝が足りなくて最後の最後で火力不足でボスが倒しきれんかったわ。何が何でもクリアしたい感じでもないしポイントで取得できるアイテム取り終えたら辞めるかなぁ。サルカズの方もアーミヤ倒す気が起きない。ちょっと難し過ぎっすわ。まぁ、クイロンもだいぶあれだったから慣れたらそうでもないんだろうけどさ。そんな感じで睡眠が遅くなった。だからか寝足りないっすね。ただ、体は調子がよい気がする。メンタル疲労も休日なのもあって余裕があるかなぁ。頭の方は若干回ってない感じがあった。休日だからoffになっている感。腰は意識してみて初めて気になるって感じで回復している。書いてて腰周りについて気づいたってくらい調子が良いのかな?目も若干違和感あるけど調子は良いっすわ。って感じ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA