ロシア語日記翻訳【41】
先天的な才能は、生まれ持った才能で両親とか、環境とかのことで自分でどうにもしようがない才能のことで、後天的な才能は何かを「好き」かどうかの才能
サッカーが好きだからサッカー選手、絵を描くのが好きだから画家みたいな何かを目指す上でなくてはならないみたいな才能
Врожденный талант — это то, с чем ты рождаешься. Он определяется твоими родителями, окружающей средой и другими факторами, и изменить его самостоятельно невозможно.
С другой стороны, приобретённый талант зависит от того, нравится ли тебе что-то или нет. Например, ты можешь стать футболистом, потому что любишь футбол, или художником — потому что тебе нравится рисовать. Это те таланты, которые необходимы для достижения цели.
解説
## 🧠 Sentence 2
**Он определяется твоими родителями, окружающей средой и другими факторами, и изменить его самостоятельно невозможно.**
**It is determined by your parents, environment, and other factors, and it’s impossible to change it on your own.**### 🔍 Meaning
This sentence elaborates on the previous one, explaining that innate talent is shaped by external conditions and cannot be altered through personal effort.### 🧩 Grammar & Syntax
– **Он определяется…** — passive construction.
– *определяется* — 3rd person singular present passive form of *определять* (to determine).
– **твоими родителями, окружающей средой и другими факторами** — instrumental case list.
– All three agents are in instrumental case, indicating who/what determines the talent.
– *твоими родителями* — “by your parents”
– *окружающей средой* — “by the surrounding environment”
– *другими факторами* — “by other factors”
– **и изменить его самостоятельно невозможно.**
– *изменить* — infinitive “to change”
– *его* — accusative pronoun “it” (refers to *талант*)
– *самостоятельно* — adverb “independently”
– *невозможно* — impersonal predicate “impossible”### ✨ Stylistic Note
The impersonal construction *изменить его невозможно* adds finality and objectivity — it’s not just difficult, it’s categorically impossible.