ロシア語日記翻訳【42】
先天的な才能は、生まれ持った才能で両親とか、環境とかのことで自分でどうにもしようがない才能のことで、後天的な才能は何かを「好き」かどうかの才能
サッカーが好きだからサッカー選手、絵を描くのが好きだから画家みたいな何かを目指す上でなくてはならないみたいな才能
Врожденный талант — это то, с чем ты рождаешься. Он определяется твоими родителями, окружающей средой и другими факторами, и изменить его самостоятельно невозможно.
С другой стороны, приобретённый талант зависит от того, нравится ли тебе что-то или нет. Например, ты можешь стать футболистом, потому что любишь футбол, или художником — потому что тебе нравится рисовать. Это те таланты, которые необходимы для достижения цели.
解説
## 🧠 Sentence 3
**С другой стороны, приобретённый талант зависит от того, нравится ли тебе что-то или нет.**
**On the other hand, acquired talent depends on whether you like something or not.**### 🔍 Meaning
This introduces a contrast: unlike innate talent, acquired talent is tied to personal preference and emotional engagement.### 🧩 Grammar & Syntax
– **С другой стороны** — idiomatic phrase meaning “on the other hand”
– **приобретённый талант** — noun phrase in nominative case
– *приобретённый* (acquired) is a past passive participle modifying *талант*
– **зависит от того, нравится ли тебе что-то или нет.**
– *зависит* — 3rd person singular present of *зависеть* (to depend)
– *от того* — “on whether”
– *нравится ли тебе что-то или нет* — embedded question with inversion
– *нравится* — 3rd person singular present of *нравиться* (to like)
– *ли* — interrogative particle (used in indirect questions)
– *тебе* — dative case (experiencer of liking)
– *что-то* — indefinite pronoun “something”
– *или нет* — “or not”### ✨ Stylistic Note
The use of *ли…или нет* adds a subtle binary structure, emphasizing that preference is the key variable.