スペイン語日記翻訳【44】
先天的な才能は、生まれ持った才能で両親とか、環境とかのことで自分でどうにもしようがない才能のことで、後天的な才能は何かを「好き」かどうかの才能
サッカーが好きだからサッカー選手、絵を描くのが好きだから画家みたいな何かを目指す上でなくてはならないみたいな才能
El talento innato es algo con lo que naces. Está determinado por tus padres, el entorno y otros factores, así que no es algo que puedas cambiar por ti mismo.
En cambio, el talento adquirido se basa en si algo te gusta o no. Por ejemplo, puedes convertirte en futbolista porque te gusta el fútbol, o en pintor porque te gusta dibujar. Son talentos esenciales para perseguir una meta.
解説
### 🧠 5. **Son talentos esenciales para perseguir una meta.**
#### ✅ Meaning:
“They are essential talents for pursuing a goal.”
This concluding sentence universalizes the previous examples, tying them to purpose and ambition.#### 🧩 Grammar & Syntax:
– **Subject:** *Son talentos esenciales* — plural verb *son* + noun + adjective
– **Prepositional phrase:** *para perseguir una meta*
– *para* = purpose (“in order to”)
– *perseguir* = infinitive verb (“to pursue”)
– *una meta* = indefinite noun (“a goal”)#### 💫 Stylistic Note:
The phrase *perseguir una meta* elevates the discussion from mere aptitude to existential striving—talent as a vehicle for meaning.—
### 🪞 Final Reflection:
This passage elegantly contrasts **essentialism** (innate talent as destiny) with **existentialism** (acquired talent as choice). The grammar supports this duality: passive constructions and subjunctive mood for the former, active verbs and personal pronouns for the latter. It’s not just a linguistic comparison—it’s a philosophical one.