スペイン語日記翻訳【56】
本日めでたく誕生日を迎えた二色人です。
Сегодня у меня день рождения.
Hoy es mi cumpleaños.
解説
### 🇪🇸 **Hoy es mi cumpleaños**
This Spanish sentence is more syntactically aligned with English: “Today is my birthday.”
**“Hoy”** means “today,” again setting the time.
**“es”** is the third person singular of the verb “ser,” meaning “is.” Spanish keeps the verb explicit, unlike Russian.
**“mi cumpleaños”** means “my birthday.” “Mi” is the possessive adjective “my,” and “cumpleaños” is a curious noun — it looks plural but is treated as singular. It comes from the verb “cumplir,” meaning “to fulfill” or “to complete.” So “cumpleaños” literally means “completion of years.”
Stylistically, this sentence feels more declarative and celebratory. It affirms the speaker’s identity and the passage of time. The birthday is something you own and announce.
—
### 🌿 Philosophical Contrast
Russian says: “This day of birth exists with me.”
Spanish says: “This day is my completed year.”Russian leans toward **existence and presence**.
Spanish leans toward **identity and celebration**.Both are beautiful in their own way — one introspective, the other jubilant.