スペイン語日記翻訳【61】
18までは誕生日を迎えると、欲しいゲームを親に買ってもらえるので毎年毎年楽しみにしていたのですが、18を超えて自分でお金を稼げるようになったのと、学生でなくなったから誕生日プレゼントはなくなりました。(高校生の時は親にバイトは禁止されてました)
Hasta que cumplí 18 años, esperaba con ilusión mi cumpleaños cada año porque mis padres me compraban los juegos que quería. Pero después de cumplir 18, empecé a ganar mi propio dinero y dejé de ser estudiante, así que los regalos de cumpleaños desaparecieron. (Mis padres no me permitían trabajar a medio tiempo cuando estaba en la secundaria.)
解説
### 🧭 Parenthetical Sentence:
**“Mis padres no me permitían trabajar a medio tiempo cuando estaba en la secundaria.”**#### 🪞 Meaning:
“My parents didn’t allow me to work part-time when I was in middle/high school.”This sentence adds retrospective context — a constraint that shaped the earlier dependency.
#### 🧠 Grammar & Syntax:
– **“Mis padres no me permitían trabajar a medio tiempo”**
– *Mis padres* = subject.
– *no me permitían* = imperfect of *permitir*, with indirect object *me*.
– The imperfect suggests a **standing rule or ongoing prohibition**.
– *trabajar a medio tiempo* = infinitive phrase as the object of *permitían*.
– *a medio tiempo* = adverbial phrase meaning “part-time.”– **“cuando estaba en la secundaria”**
– *cuando* = temporal conjunction.
– *estaba* = imperfect of *estar*, indicating a **state**.
– *en la secundaria* = prepositional phrase indicating location/time.
– This is a **temporal subordinate clause**, anchoring the prohibition in a specific life phase.#### 🧩 Stylistic Notes:
– The **imperfect** (*permitían*, *estaba*) maintains the tone of **ongoing conditions**, contrasting with the abrupt changes post-18.
– The sentence subtly explains why the speaker didn’t earn money earlier — reinforcing the emotional impact of the transition.—
### 🌱 Existential & Emotional Undercurrents
This passage isn’t just about birthdays — it’s about **the loss of ritual**, **the shift from being cared for to self-sufficiency**, and the quiet disappearance of childhood magic. The grammar reflects this beautifully:
– **Imperfect** = warmth, continuity, emotional texture.
– **Preterite** = rupture, transformation, finality.