勉強

ロシア語日記翻訳【65】

で、誕生日を迎えたわけですが、平日だから会社の人達からおめでとうの言葉を頂きました。
基本的に注目を浴びるのが好きでなく、みんながわいわいして主役をいじっているのを遠くからケラケラしながら見ている方が好きなので当事者になると結構苦行です。
恥ずかしいです。ケーキおいしかったです。ありがとうございます。

Сегодня у меня день рождения, но так как это будний день, коллеги на работе меня поздравили. Я вообще не люблю быть в центре внимания и предпочитаю наблюдать, как другие веселятся, со стороны, поэтому оказаться в фокусе — для меня настоящее испытание. Это неловко. Но торт был очень вкусный. Спасибо.

解説

### 🧩 Sentence 1:
**Сегодня у меня день рождения, но так как это будний день, коллеги на работе меня поздравили.**
**“Today is my birthday, but since it’s a weekday, my colleagues at work congratulated me.”**

#### 🪞 Meaning:
The speaker notes that it’s their birthday today, and although it’s a regular workday, their colleagues still acknowledged it. There’s a subtle implication that the celebration was modest or limited due to the weekday setting.

#### 🧠 Grammar & Syntax:
– **Сегодня** – adverb of time (“today”), placed at the beginning for emphasis.
– **у меня день рождения** – nominal construction using the genitive:
– **у меня** = “I have” (literally “at me”), a possessive structure using the preposition **у** + genitive **меня**.
– **день рождения** = “birthday” (lit. “day of birth”), a fixed noun phrase.
– **но так как это будний день** – concessive clause:
– **но** = “but”
– **так как** = “since / because” (causal conjunction)
– **это будний день** = “it is a weekday”
– **это** = “it is” (neutral demonstrative pronoun)
– **будний день** = “weekday” (adjective + noun)
– **коллеги на работе меня поздравили** – main clause:
– **коллеги** = “colleagues” (plural subject)
– **на работе** = “at work” (prepositional phrase modifying **коллеги**)
– **меня поздравили** = “congratulated me”
– **меня** = accusative of **я**
– **поздравили** = past tense, plural verb (“they congratulated”)

#### 🧵 Syntax Notes:
– The sentence is compound: two clauses joined by **но**.
– The subordinate clause (**так как это будний день**) explains the context for the main action.
– Word order is standard, but the placement of **у меня день рождения** early on gives emotional weight.

30分 今日はなんか調子悪かったわ。つか、昨日調子悪かった。なんか漫画の方の作業をしてて上手く進まなかったから。って思ってたんだけど、秋花粉のせいかもしれん。ここ数日鼻水が出るんよね。なので、ナザール使う頻度が増えている。確かに若干風邪かなぁって感覚があった。けど、秋花粉って考えると納得って感じ。あと、昨日なんか知らんけど発情期なのか下半身が元気だった。なので地鎮祭を多くしたのも原因としてあるのかもしれん。なんかやたらと元気やったんよね。ここ最近、血行を良くするためにはどうしたらいいのか?って考えて色々と実行しているのもあって、その影響の可能性もある。ただ、今日も寝起きは良くなかったけど、元気ではあるんだよね。一度地鎮祭するだけの余裕はあるって感じ。だから、血行は良い方なんだと思う。が、発情期なのか意図的に引き起こせたのかがわからないって感じ。あと、ここ最近は仕事の方で時間が取られてしんどかったから今日は考えごとを翻訳作業中にやったら、そっちに時間がだいぶ取られたわ。考えごとも発情期なんかな?何本かネタが出て地鎮祭が必要だったわ。で、体調。体の方は元気だと思う。逆立ちしている感じ。若干しんどだはあったけど、決まった時間し続けられた。というか、筋肉がついたから余裕があるって感じが正しい気がする。なので、若干の疲労感はあるって感じ。頭の方は冗談が言える程度には余裕があるかなぁ。メンタルも特に違和感はない。目の方は乾いている。これも秋花粉のせいなのか?それとも地鎮祭のせい?ストレスは無いと思うんだけど、漫画の方で最後のページをやっていて、その最後のコマが背景のコマで上手く行ってないって部分が気になるって感じ。だから、そういう部分ではストレスなのかなぁって感じ。あとは、仕事の方で昨日の夜打ち合わせしたんだけど、思ったより面倒な案件で「わからない」モノが複数あって、そこでどうするか?って面が気になっている。だから、そういう意味ではストレスがあるんだよなぁ。それに考え事の作業を進められないのも若干ストレス。って感じかなぁ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。


Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/twotone/twotone.me/public_html/wp-content/plugins/siteguard/really-simple-captcha/siteguard-really-simple-captcha.php on line 353

CAPTCHA