ロシア語日記翻訳【71】
誕生日は休日がいいっすね(小声)
Хотелось бы, чтобы мой день рождения был праздником… (шёпотом)
解説
## 🌱 Overall Meaning
**Sentence:**
**Хотелось бы, чтобы мой день рождения был праздником… (шёпотом)**
**Translation:**
“I wish my birthday were a holiday… (whispering)”This is a **subjunctive, wistful expression of an unreal or imagined desire**, softened further by the whisper. The speaker is not making a demand or even a strong wish — it’s more of a gentle, dreamy longing.
—
## 🧠 Grammatical and Syntactic Breakdown
### 1. **Хотелось бы**
– **Verb form:** impersonal conditional construction
– **Root verb:** *хотеть* (to want)
– **Form:** *хотелось* = past neuter impersonal form
– **Particle:** *бы* = conditional particle, introduces hypothetical or unreal situations**Function:**
This phrase expresses a **soft, polite, or wistful desire**. The impersonal form (*хотелось*) removes the subject — it’s not “I want” (*я хочу*), but “It would be nice if…” or “One would like…”
Adding *бы* makes it **conditional**, so the whole phrase means:
> “I would like (if)…” or “I wish…”This is a classic way to introduce a **subjunctive clause** in Russian.