スペイン語日記翻訳【73】
誕生日は休日がいいっすね(小声)
Ojalá mi cumpleaños fuera un día festivo… (susurrando)
解説
## 🌙 Full Sentence:
**Ojalá mi cumpleaños fuera un día festivo… (susurrando)**
*“I wish my birthday were a holiday… (whispering)”*—
## 🧩 4. **un día festivo**
### 🌱 Meaning:
– *“a holiday”* or *“a public holiday”*### 🧠 Grammar:
– **un**: indefinite article, masculine singular (“a”)
– **día**: masculine noun (“day”)
– **festivo**: adjective meaning “festive” or “public holiday”
– In Spanish, *día festivo* is the standard term for a holiday recognized by the calendar### 🧱 Syntax:
– Predicate nominative of the verb *fuera*
– The structure *X fuera Y* = “X were Y”—
## 🧩 5. **(susurrando)**
### 🌱 Meaning:
– *“(whispering)”*### 🧠 Grammar:
– **Gerund** of *susurrar* (“to whisper”), used adverbially
– In parentheses, it functions like a **stage direction** or **narrative aside**
– Describes the **manner of speech** — how the sentence is uttered### 💫 Stylistic effect:
– Adds intimacy, vulnerability, and softness
– Suggests the wish is **private**, perhaps even **embarrassing** or **too tender to say aloud**—
## 🪶 Putting it all together
> **Ojalá mi cumpleaños fuera un día festivo… (susurrando)**
> “If only my birthday were a holiday… (whispering)”– The sentence expresses a **wistful, unreal desire**.
– The **subjunctive mood** (*fuera*) marks the wish as **hypothetical**.
– The **ellipsis** and **whispering** create a tone of **gentle longing**, almost like a secret dream.