ロシア語日記翻訳【77】
ここ数日、というか僕の誕生日からめっきり寒くなった気がします。
気がするというか寒くなっているんだよなー
В последние несколько дней, а точнее — с моего дня рождения, кажется, внезапно похолодало. На самом деле, не просто кажется — действительно стало холоднее.
解説
## 🔥 Sentence 2:
**На самом деле, не просто кажется — действительно стало холоднее.**### 🧠 Meaning:
> “Actually, it hasn’t just seemed colder — it really has gotten colder.”This sentence shifts from subjective impression to objective confirmation.
—
### 🧩 Grammar & Syntax Breakdown:
#### 1. **На самом деле**
– Idiomatic phrase meaning “actually” or “in fact”.
– Literally: “in the very matter” — but used to introduce a correction or emphasis.🧠 *Phrase function:* Discourse marker. Sets up contrast with the previous sentence.
—
#### 2. **не просто кажется**
– **”не просто”** — “not just” or “not merely”.
– **”кажется”** — again, “it seems”.🧠 *Phrase function:* Partial negation. The speaker is saying it’s not merely a feeling — implying there’s more to it.