勉強

スペイン語日記翻訳【75】

ここ数日、というか僕の誕生日からめっきり寒くなった気がします。
気がするというか寒くなっているんだよなー

En los últimos días, o mejor dicho, desde mi cumpleaños, parece que de repente ha hecho más frío. De hecho, no solo lo parece: realmente ha hecho más frío.

解説

## 🧊 Sentence 1:
**En los últimos días, o mejor dicho, desde mi cumpleaños, parece que de repente ha hecho más frío.**

### 🧠 Meaning:
> “In the last few days, or rather, since my birthday, it seems that it has suddenly gotten colder.”

This sentence expresses a subjective observation about a recent change in temperature. The speaker initially frames the timeframe as “the last few days” but then refines it to “since my birthday,” suggesting a more personal anchor. The phrase “parece que…” introduces a perception — not yet confirmed — that the weather has turned colder.

### 🧩 Grammar & Syntax Breakdown:

#### 1. **En los últimos días**
– **Prepositional phrase**: “En” (in/during) + “los últimos días” (the last days)
– **”últimos”** is an adjective modifying “días”, placed before the noun for emphasis.
– Sets the temporal frame.

#### 2. **o mejor dicho**
– **Discourse marker**: “or rather” / “better said”
– Used to correct or refine the previous phrase.
– Stylistically, it adds a conversational tone and self-awareness.

30分 今日はお休み。少し早起きして筋トレして、昼飯ちゃんとつくって食べた。ただ、早起きしたせいで若干眠いから作業が中々進まなかった。ので、youtubeでドジャースの動画見てた。で、体調。体はまぁ普通に元気。特別元気って感じではないけど、普通に筋トレできた。昨日まで風邪引いてたけど、その影響はなかったというか今書いてるまで風邪だったこと忘れてた。だから治ったのかもしれない。頭の方は元気な方だと思う。特に違和感感じない。時間あるなら日記の方の作業進めようかな。メンタルは違和感なし。外行かないしな。目の方も特にって感じ。けど、目薬はさした。ストレスの方はないと思う。強いて言えば漫画の方の作業が進められないってのはあるかも。って感じ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA