勉強

ロシア語日記翻訳【82】

冬服があまりないので、大体いつも同じ服になってしまい「まぁ、いいか」とおしゃれに対してもかじかんでしまっていてとても情けないのですが、見せる相手もいないし機能優先で今のところ特には気にしていません。
金もないので服にお金を使う事もできないし…

У меня мало зимней одежды, поэтому я всё время хожу в одном и том же. Мода перестала меня волновать — думаю: «Ну и ладно, какая разница». Раз уж впечатлять некого, я ставлю на первое место удобство и особо не заморачиваюсь. Да и денег на одежду всё равно нет…

解説

## 💸 4. **Да и денег на одежду всё равно нет…**

### 💡 Meaning:
“Besides, I don’t have money for clothes anyway…”

### 🧠 Grammar & Syntax:
– **Да и** — emphatic additive phrase, “besides” or “and also.”
– **денег на одежду** —
– **денег** = genitive plural of “деньги” (money), used after “нет.”
– **на одежду** = “for clothes,” accusative after the preposition “на.”
– **всё равно нет** —
– **всё равно** = “anyway” or “regardless.”
– **нет** = “there is no,” governing genitive.

### 🪞Stylistic Note:
The trailing ellipsis adds emotional weight — a quiet sigh, a sense of futility. The phrase “всё равно нет” is a soft surrender, not bitter but gently resigned.

30分 今日はなんか寝坊した。起きようと思ってた時間に起きれなかったわ。アラームが鳴って2度寝して2時間後に起きたって感じ。おかげでかなり元気なんだけど、出来ればもう少し早くおきたかった。明日の予定の組み方が変わるんよね。ちょっとコワーキングスペースが使えなさそうなのと打ち合わせが中途半端な時間帯に入っているから、どうすっかなって感じ。起きるのが遅かったから打ち合わせは自宅ですっかなぁー頭の方も冴えていることだし。で、体調。体の方は週一の筋トレした感じ、比較的良い方な気がする。体の方に重さを感じたんだけど、太ったか?それを除けば体の方の体調は良いと思う。頭の方は2度寝したのもあって元気だと思う。なんでなんか勿体ない感じがあるので、寝るの遅くなると思うって感じ。メンタル疲労は流石にないかな。むしろ外に作業しに行こう!って思うレベルだから元気。目の方は1日中雨降ってるのもあってか目薬いらないかもって感じ。一度さしたか?ちょっと覚えてない。ストレスはないと思うがニキビ出来てた。昨日も書いたけど、これは数日前の仕事のストレスの奴だと思う。今は無いかなぁ。強いて上げれば漫画の方の進みが思ったより進まなかったくらい?SNS向けの漫画の進みが若干予想を下回った。つか、若干気合い入れて描いちゃってるせいでハードルが高くなっているのが気になるわ。もっと気楽に描きたいって感じ。それでもまぁ、気楽ではあるんだけどさ。って感じかな。今日は放送大学進めるかなぁ。オンラインの方も進めたい。あ、そういえば、下半身の方が元気だった。2度寝かな?ってことは、睡眠時間が関係しているんかな?質も結構良かったんだけど、2度寝の2時間が大きいって感じるから睡眠時間のえいきょうが大きい気がした。まぁ、どっちもって話な気もするけどね。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA