ロシア語日記翻訳【92】
結局、制作会社に行きたかったのに妥協して入ってしまったので長続きはしませんでしたがとても貴重な経験ができました。
В итоге я недолго продержался, потому что пошёл на компромисс и устроился в компанию, в которой на самом деле не хотел работать, но это был очень ценный опыт.
解説
## 5. Segment: **но это был очень ценный опыт**
– **Grammar:**
– *но* = coordinating conjunction, “but.”
– *это* = demonstrative pronoun, “this.”
– *был* = past tense, masculine singular verb, “was.”
– *очень* = adverb, “very.”
– *ценный* = adjective, nominative masculine singular, “valuable.”
– *опыт* = noun, nominative masculine singular, “experience.”
– **Syntax:**
– Independent clause, coordinated with the previous sentence.
– Subject (*это*) + predicate (*был*) + predicate nominative (*очень ценный опыт*).
– **Meaning:**
– “But it was a very valuable experience.”
– Despite regret, the speaker acknowledges the positive outcome.