スペイン語日記翻訳【92】
結局、制作会社に行きたかったのに妥協して入ってしまったので長続きはしませんでしたがとても貴重な経験ができました。
Al final no duré mucho porque hice un compromiso y me uní a una empresa en la que realmente no quería trabajar, pero fue una experiencia muy valiosa.
解説
## 5. Segment: **pero fue una experiencia muy valiosa**
– **Grammar:**
– *pero* = coordinating conjunction, “but.”
– *fue* = verb, past tense (pretérito perfecto simple), 3rd person singular of *ser* (“to be”).
– *una experiencia* = noun phrase, “an experience.”
– *muy* = adverb, “very.”
– *valiosa* = adjective, feminine singular, “valuable.”
– **Syntax:**
– Independent clause, coordinated with the previous sentence.
– Subject: *una experiencia muy valiosa*.
– Predicate: *fue*.
– **Meaning:**
– “But it was a very valuable experience.”
– Despite regret, the speaker acknowledges the positive outcome.