勉強

スペイン語日記翻訳【92】

結局、制作会社に行きたかったのに妥協して入ってしまったので長続きはしませんでしたがとても貴重な経験ができました。

Al final no duré mucho porque hice un compromiso y me uní a una empresa en la que realmente no quería trabajar, pero fue una experiencia muy valiosa.

解説

## 5. Segment: **pero fue una experiencia muy valiosa**
– **Grammar:**
– *pero* = coordinating conjunction, “but.”
– *fue* = verb, past tense (pretérito perfecto simple), 3rd person singular of *ser* (“to be”).
– *una experiencia* = noun phrase, “an experience.”
– *muy* = adverb, “very.”
– *valiosa* = adjective, feminine singular, “valuable.”
– **Syntax:**
– Independent clause, coordinated with the previous sentence.
– Subject: *una experiencia muy valiosa*.
– Predicate: *fue*.
– **Meaning:**
– “But it was a very valuable experience.”
– Despite regret, the speaker acknowledges the positive outcome.

10分 今日は若干疲労感があるかなぁ。週の後半だから当然って考え方もできるんだけど、単純に睡眠が足らんってやつだわ。ただ、昨日とか一昨日と比べるとそこまで眠気来ないんだよなぁ。やっぱ風邪ってことだったんかもしれない。もしくは疲労の蛇口を開放して眠気が来てたけど、徐々に閉めたから今は疲労が漏れているって状態ではないからかな?今日の方が疲労が溜まっているはずなのに眠気がないから病気説が濃厚。で、体調。体の方は相変わらず重いわ。なんかずっと張っている感じがあるなぁ。なんだ?筋肉痛にしては長すぎる気がするんだよなぁ。メンタルって感じの違和感ではないもんなぁ。ってなると、原因はなんなんだろう?太った?であればあのきつさが説明つくけど、疲れているタイプの疲労感なんだよなぁ。要観察が必要かなぁ。あ、そう言えばさっきまでずっと立って作業してたんだけど、疲労感じなかったわ。なんか飽きて座って気づいた。体の方は元気くさい。上半身の肩周りの筋肉がなんかダメージ喰らってるだけっぽい。そう言えば週の前半に左の腕が冷えるって感じがあった。前にも同じような症状が起きて、内臓が動いてないとそういうことが起きるらしいので、深呼吸で内臓を動かすようにしたら治った。その辺が関係しているんかもなぁ。要観察。頭の方は違和感ないんだけど、昨日は深く潜るのがしんどかったんじゃなかったか?一昨日だったか?調子は普通なのになんか潜れなかった気がする。だから、この違和感がないもあてにならない可能性が微レ存。メンタルは特にかなぁー睡眠時間を確保しているからあんま疲労無いけど、今日は睡眠時間が足りなかったから若干疲労感あるわ。なので、起きる時に疲労感じてストレスが若干生じた。目の方は睡眠時間取ってるおかげで改善傾向。ただ、完全に回復するまでに少し時間がかかりそうだなぁって感じ。ストレスはさっき書いた通り起きる時に発生したくらいかなぁ。仕事の方は一応順調かなぁ。つかAIがマジで便利だわ。時間がかかる作業がサッと終わるから時短効果がエグイ。問題を容易に潰せるので、便利だなーって感じ。漫画の方は色々と試行錯誤しているんだけど、なんかプロっぽくないってのがずっと気になっている。この辺を言語化しないと先に進み辛いなーって印象。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA