ロシア語日記翻訳【99】
そういうわけで寒い日になると、暖かい部屋でコーヒーをすすりながらその死にそうになった日の事を思い出してなつかしんでいます。
«В холодные дни я сижу в тёплой комнате, потягиваю кофе и с ностальгией вспоминаю те времена, когда казалось, что я замерзаю насмерть.»
解説
## Full Sentence
**«В холодные дни я сижу в тёплой комнате, потягиваю кофе и с ностальгией вспоминаю те времена, когда казалось, что я замерзаю насмерть.»**## 🌐 Overall Meaning
The sentence paints a vivid contrast:
– **Present:** The speaker is cozy, sitting in a warm room, sipping coffee.
– **Past:** They nostalgically recall times when they felt like they were freezing to death.It’s both descriptive and emotional, showing how present comfort triggers memories of past hardship.
—
## ✨ Stylistic Notes
– The use of *потягиваю* (instead of just *пью*) adds a leisurely, cozy nuance.
– *с ностальгией* emphasizes not just memory but emotional coloring.
– *казалось* introduces subjectivity — it *seemed* like death from cold, not literal, but felt intensely real.
– *насмерть* intensifies the drama, making the memory vivid and almost hyperbolic.