勉強
スペイン語日記翻訳【94】
そういうわけで寒い日になると、暖かい部屋でコーヒーをすすりながらその死にそうになった日の事を思い出してなつかしんでいます。
«En los días fríos me siento en una habitación cálida, tomando café y recordando con nostalgia aquellos tiempos en los que sentía que me iba a morir de frío.»
解説
## Full Sentence
**«En los días fríos me siento en una habitación cálida, tomando café y recordando con nostalgia aquellos tiempos en los que sentía que me iba a morir de frío.»**—
## 🧩 Clause-by-Clause Grammar and Meaning
### 1. «En los días fríos»
– **Grammar:**
– *En* — preposition meaning “in” or “on.”
– *los* — definite article, masculine plural.
– *días* — noun, masculine plural (“days”).
– *fríos* — adjective, masculine plural, agreeing with *días* (“cold”).
– **Meaning:** “On cold days” or “During cold days.”
→ Sets the temporal frame.
10分
今日は起きるのがしんどかったわ。早く寝ようと思ってたんだけどさ、漫画の方の作業が中々思い通りにいかなくて寝るのが遅くなった。つか、眠くて作業ムリかなぁって思いながら作業したら思ったより進んだんだよね。なので、寝るのが遅くなった。やれば以外と進んじゃうんだよなぁ。あと、ネームが思ったより構図的に正しかったりして、おもろかった。で、体調。体の方はわからんが違和感はないかな。昨日の夜中に走って見た感じ気になるって感じはなかった。頭の方も普通かなぁ。強いて言えば、昨日と今日は頭を使わないようにしているからその分良かったりするのかなぁって感じ。メンタル的には睡眠が少ないくらいかな。流石に今日辺りは早めに寝たい。目の方は目薬させば収まるって感じ。少し前までは眼精疲労みたいな病気的な側面があったけど、今は睡眠が足りないって感じの乾きって感じ。そのうち治るんじゃないかって考えている。ストレスはなんかあるっぽい。ニキビが出た。たぶん、睡眠なんだよなぁ。100%睡眠って思う。睡眠時間は十分取っているんだけど、睡眠の質が低くて時間が足りなくなっているってのは間違いなくあるかなぁ。って感じ。この辺は日記で進めているからそっちで書く。漫画の方は1週間に1本で更新しようとしている作品を今日中にアップロードできる形にしないとかなぁって感じ。