勉強

スペイン語日記翻訳【97】

そういうわけで寒い日になると、暖かい部屋でコーヒーをすすりながらその死にそうになった日の事を思い出してなつかしんでいます。

«En los días fríos me siento en una habitación cálida, tomando café y recordando con nostalgia aquellos tiempos en los que sentía que me iba a morir de frío.»

解説

## Full Sentence
**«En los días fríos me siento en una habitación cálida, tomando café y recordando con nostalgia aquellos tiempos en los que sentía que me iba a morir de frío.»**

### 4. «y recordando con nostalgia aquellos tiempos»
– **Grammar:**
– *y* — conjunction (“and”).
– *recordando* — gerund of *recordar* (“to remember”). Parallel to *tomando*, indicates another simultaneous action.
– *con* — preposition (“with”).
– *nostalgia* — noun, feminine singular (“nostalgia”).
– *aquellos* — demonstrative adjective, masculine plural (“those”).
– *tiempos* — noun, masculine plural (“times, periods”).
– **Meaning:** “And remembering with nostalgia those times.”
→ Expresses emotional reflection, linking present comfort with past hardship.

10分 今日は睡眠が浅かったわー。久しぶりに休日の筋トレ翌日の睡眠浅くなる問題が発生したわ。しかも、今日のは特別浅かったわ。あと、首回りの違和感が拭えない。なんだろう?首というか頭が前の方に出ているって感じがある。たぶん、パソコン作業をするときとかにパソコンを見るために頭が前に出ているってのをずっとやってたことによる症状だわ。なんというか今年はずっと疲労と向き合い続けて来たわけだけど、それによる影響が年末にまとめて出てきているって感じだわ。首回り専用のストレッチ取り入れるかぁ。で、体調。体の方は筋肉痛なのか若干重さを感じた。頭の方も睡眠の質が低かったからそのせいで調子が良くないかも。メンタルの方も睡眠のせいで若干疲労感あるかも。目の方は一度目薬させば問題ない。ストレスはあるのかなぁ?わりと良い感じで作業が進んでいるって点ではないけど、睡眠であるかもって感じ。漫画の方は割と試行錯誤できてて個人的には良い感じ。けど、そのせいか思ったより前進できなかったのが気掛かりかなぁ。けど、今描いている作品が4p構成かつ、ペン入れをしっかりと行わないってスタイルで2週間に1回ペースでサイクルを回せててそれは良い感じかなぁって感じる。なんかサイクルを早く回すことで試行錯誤のサイクルも回せて色々と試せるって感じが良い感じだわ。あと、漫画を描く時にyoutubeで動画をバックグラウンド再生するってのがあるんだけど、最近その辺について言語化進めてて、その中で出てきたことを試したら動画流さずに作業ができた。ただ、同時にめっちゃ頭が疲れた。疲れるから動画流してたって面もあるのかなぁって思った。って感じ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA