勉強

スペイン語日記翻訳【100】

家のエアコンが効きが悪い…

El aire acondicionado en casa no funciona bien…

解説

# **El aire acondicionado en casa no funciona bien…**

# 🌬️ 1. **Grammar Breakdown (word by word)**

### **El**
– Definite article, masculine singular.
– Means “the.”
– Modifies *aire acondicionado*.

### **aire acondicionado**
– Noun phrase.
– **aire** = noun, masculine singular (“air”).
– **acondicionado** = past participle used adjectivally (“conditioned”).
– Together: **“air conditioner.”**
– Entire phrase is the **subject** of the sentence.

### **en casa**
– Prepositional phrase.
– **en** = preposition (“in / at”).
– **casa** = noun, feminine singular (“house, home”).
– Meaning: **“at home.”**
– Functions as an **adverbial modifier of place**.

### **no**
– Negation particle.
– Negates the verb *funciona*.

### **funciona**
– Verb, 3rd person singular, present tense, indicative.
– From *funcionar* = “to function, to work.”
– Predicate of the sentence.

### **bien**
– Adverb meaning “well.”
– Modifies the verb *funciona*.

10分 今日はそこそこ睡眠の方が良かったかも。理由としては、ぶら下がり健康器具使って背中を伸ばしたのと、枕をひっくり返したから。ぶら下がりの方は昔からそういう対処方法を取ると良い感じになるって分かってたけど、枕は少し盲点だった。というのもを僕の枕って裏表で微妙に高さ変わるんだよね。いつも使っている高さが低めの面なんだけど、知らないうちに高い面が上になってたっぽい。で、寝辛さがあった。けど、それに気づいたから寝やすくなった。って感じ。なので、今日は昨日と比べると熟睡できた。ただ気になるのが寝足りない感。んー、もっと早く寝るようにした方がいいのかもしれない。ちょっと駄目だわ。ということで睡眠めっちゃ取るようにしようと思う。今月中というか今年中に目の違和感なくなるまでに戻しておきたいかなぁ。で、体調。体は比較的元気。昨日夜走ったけど普通に走れたというかいつもより余裕持って走れた。それは土日休んだからだと思う。頭の方は昨日と比べるとって感じかなぁ。睡眠の質がいいわけだし。メンタル的には昨日と比べるとって感じかも。ただ、起きるのしんどかったんだよね。だから、寝足りないって疲労があって、寝足りないってストレスがあるかなぁって印象。目の方は乾いている。睡眠が足りませんね。つか、ナチュラルに乾燥もあるかも。ストレスは疲労が完全に取れないって部分かなぁ。それ以外で言うと漫画回りだと思う。ちょっと思うように進んでないっていうかネームでクッソ躓いたのが痛い。躓いていると思ってなかったのも痛かった。焦りは禁物。他はないかな。首の方は徐々にマシになっているけど、以前としてあるなーって感じ。こいつどうすっかなぁって感じ。姿勢を正すだけだと足りないって何かがあるって感じだわ。あと、眠気があるなぁ。ちゃんと寝たはずなんだが…どっかでか睡眠タイムアタックでも開催してさっさと寝させるようにしてみようかなぁ。検討中。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA