勉強

スペイン語日記翻訳【101】

家のエアコンが効きが悪い…

El aire acondicionado en casa no funciona bien…

解説

# **El aire acondicionado en casa no funciona bien…**

# 🧩 2. **Syntax Structure**

The sentence follows a clear Spanish S–V–Adv structure:

### **[Subject] + [Adverbial phrase] + [Negation + Verb + Adverb]**

– **Subject:** *El aire acondicionado*
– **Adverbial modifier of place:** *en casa*
– **Predicate:** *no funciona bien*

So the syntactic tree is:

– **Main clause**
– **Subject:** *El aire acondicionado*
– **Verb phrase:** *no funciona bien*
– **Verb:** funciona
– **Negation:** no
– **Adverb:** bien
– **Adverbial modifier:** en casa

# 🎯 3. **Meaning**

The sentence means:

**“The air conditioner at home isn’t working well…”**

Nuances:
– *no funciona bien* = it works, but **poorly**, not completely broken.
– *en casa* clarifies that the malfunctioning AC is the one **at home**, not elsewhere.
– The ellipsis (…) suggests:
– frustration
– an unfinished thought
– or that more explanation is coming

10分 今日はそこそこ睡眠をしっかりと取れたきがするけど、なんかあっさいわ。なんだろう。首周りの違和感が原因臭い。なんか圧を感じて睡眠が取りづらいって感覚がある。また、そうやって意識してしまっているという点も原因なのかなぁ?ただ、そんな状態だけど、今日は比較的元気。なんでだ?って考えるとやっぱり寝たからなんだと思う。とりあえず、体調。体の方は普通かなぁ。背中の方が張っている感じがあって、違和感があるからか若干しんどさは感じたけどまぁ、元気な部類。頭の方は昨日一昨日と比べるとしっかりと寝たから元気って感じ。メンタルもそこそこ睡眠しっかりと取れたからか昨日一昨日と比べるとって感じ。目の方は今日は調子が良さそう。ただ、今日は雨降っているんだよね。湿度が関係しているって考えると微妙な部分がある。そういえば加湿器からカタカタって度々鳴るんだけど、最初の方は気になってたんだけど、睡眠にはそこまで影響がなくてほっといたら昨日の睡眠でゼルダのボス戦みたいだなぁって思ったら、完全にBGM化して意識から消えたわ。鳴るたびにボス戦だって感じで処理してたら意識しなくなったって感じ。ちょっと面白かった。ストレスは流石にないかなぁ。強いて上げれば漫画。花花が進んでなーい。たぶん、何か問題を抱えているから。オスガキの方が進めやすいってのもあってか、そっち進めがち。考える感じ、ペン入れの有無が関係している。どうしてもペン入れが億劫。だって、思い通りにならないから。なので、この辺を言語化しないとなのかなぁって思う。とりあえず、そんな感じかなぁ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA