勉強

スペイン語日記翻訳【102】

家のエアコンが効きが悪い…

El aire acondicionado en casa no funciona bien…

解説

# **El aire acondicionado en casa no funciona bien…**

# 🔍 4. **Nuance and Alternatives**

### **en casa** vs. **de casa**
– *en casa* = “at home” (location)
– *de casa* = “of the house” (ownership)
– Here, *en casa* is correct because we’re talking about **where** the AC is malfunctioning.

### **no funciona bien** vs. **no funciona**
– *no funciona bien* = “isn’t working well” (partially functioning)
– *no funciona* = “doesn’t work at all” (completely broken)

The chosen phrase softens the complaint.

# 🗂️ 5. **Possible Word Order Variations**

Spanish allows some flexibility:

– **En casa, el aire acondicionado no funciona bien.**
→ Emphasizes *en casa*.

– **El aire acondicionado no funciona bien en casa.**
→ Neutral, also common.

– **No funciona bien el aire acondicionado en casa.**
→ Emphasizes the malfunction.

The original is natural and balanced.

10分 今日も睡眠しっかりと取ったから元気なんだけど、土曜日と同じで元気だなぁって感じた。土曜日っていつもより多く寝るから比較的元気なんだよね。それと同じ元気さがあるって感じ。ただ、土曜日って普段より多く寝るから元気になるってだけで、ギャップによる元気って感じなんだよね。今日の元気さも溜まった疲労が消化されることによるギャップによる元気って面もある気がする。だから、これが元気なのかって考えると少し微妙な感じがする。ちょっと経過観測が必要かなぁって印象。で、体調。体の方は元気かなぁ。頭の方も元気な方だと思う。ただ、最近深く潜れてない感じがあるんだよね。なんだろう?特に日記周りで深く潜れないって感じ。これがなぜ起きているのかが気になる。メンタルに関しては特にないかなぁ。まだ寝足りないって感じはあるけど、年末だしそこで解消出来るかなぁって印象。目の方は雨降っているけど乾きがあるわ。睡眠の質か?ちょっと気になる。ストレスは漫画であるかなぁ。ちょっと上手くいってねぇわ。時間がかかっているのが気になるって感じ。つか、構図へのこだわりが凄い。重要なことなんだけどさ、ちょっとこだわり過ぎてそれを形にするのが大変って感じで進みが遅いのが気になるって感じ。いっそのこと最初の下描き状態で良ければ1週間サイクルいける気がするんだけど、ペン入れ周りに応用できる何かがありそうだからおざなりにし辛いんだよなぁ。って感じ。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA