スペイン語日記翻訳【103】
Today, I almost felt like throwing up while working on SSL for the VPS server. The SSL certificate was successfully authenticated, so I followed various settings from reference sites. But when I tried to restart the server, it said ‘Cannot restart’. Why!?
Hoy casi me dieron ganas de vomitar mientras trabajaba con el SSL del servidor VPS.
El certificado SSL se autenticó correctamente, así que seguí varias configuraciones de sitios de referencia.
Pero cuando intenté reiniciar el servidor, apareció: “No se puede reiniciar”.
¡¿Por qué!?
解説
# ⭐ 1. **Hoy casi me dieron ganas de vomitar mientras trabajaba con el SSL del servidor VPS.**
## 🌐 **Meaning**
“Today I almost felt like throwing up while I was working with the SSL of the VPS server.”The sentence expresses frustration and physical disgust caused by technical work.
—
## 🧩 **Grammar Breakdown**
### **Hoy**
– Adverb of time: “today.”
– Sets the temporal frame.### **casi**
– Adverb: “almost.”
– Modifies the entire phrase *me dieron ganas de vomitar*.### **me dieron ganas de vomitar**
This is an idiomatic Spanish construction.– **me**
– Indirect object pronoun (1st person).
– Marks the experiencer.– **dieron**
– 3rd person plural preterite of *dar* (“to give”).
– Literal: “they gave me,” but here it’s impersonal.– **ganas**
– Noun, plural: “desires / urges.”– **de vomitar**
– Infinitive phrase: “to vomit.”→ Idiomatic meaning: **“I felt like vomiting.”**
Spanish uses a pseudo‑impersonal plural (*dieron*) to express spontaneous feelings.
### **mientras**
– Subordinating conjunction: “while.”### **trabajaba**
– Imperfect tense, 1st person singular of *trabajar*.
– Indicates an ongoing action in the past.### **con el SSL**
– Prepositional phrase: “with the SSL.”
– *el* = definite article.### **del servidor VPS**
– *del* = de + el.
– Means “of the VPS server.”
– Specifies which SSL.—
## 🧱 **Syntax Structure**
– **Main clause:**
*Hoy casi me dieron ganas de vomitar*
(Adverb → adverb → impersonal verb phrase)– **Subordinate temporal clause:**
*mientras trabajaba con el SSL del servidor VPS*
(Conjunction → verb → complements)The structure is:
**[Time] + [Experiencer construction] + [Temporal subordinate clause]**