勉強

ロシア語日記翻訳【109】

Since the server couldn’t restart, the site became inaccessible, and I desperately investigated the cause. My vision started to go white. Because it was a client’s site, I frantically pursued the cause to resolve it before the client noticed.

Поскольку сервер не смог перезапуститься, сайт стал недоступен, и я отчаянно начал искать причину. У меня даже начало темнеть в глазах. Так как это был сайт клиента, я в панике пытался найти проблему и исправить всё до того, как клиент что‑нибудь заметит.

解説

# ⭐ 3. **Так как это был сайт клиента, я в панике пытался найти проблему и исправить всё до того, как клиент что‑нибудь заметит.**

## 🌐 **Meaning**
“Since it was the client’s site, I frantically tried to find the problem and fix everything before the client noticed anything.”

## 🧩 **Grammar Breakdown**

### **Так как**
– Subordinating conjunction
– Means **“because / since”**
– Introduces a causal clause

### **это**
– Pronoun, nominative
– “this / it”

### **был**
– Past tense, masculine of *быть*
– “was”

### **сайт клиента**
– Noun phrase
– *сайт* = “site” (nominative)
– *клиента* = genitive (“of the client”)

→ “it was the client’s site”

### **я**
– Subject of the main clause

### **в панике**
– Prepositional phrase
– “in panic / panicking”

### **пытался**
– Past tense, masculine, imperfective of *пытаться*
– “was trying / tried (with effort)”

### **найти проблему**
– Infinitive phrase
– *найти* = perfective “to find”
– *проблему* = accusative “the problem”

### **и**
– “and”

### **исправить всё**
– *исправить* = perfective “to fix”
– *всё* = “everything”

### **до того, как**
– Complex conjunction
– Means **“before”**
– Introduces a temporal subordinate clause

### **клиент**
– Subject of the subordinate clause

### **что‑нибудь**
– Indefinite pronoun
– “anything”

### **заметит**
– Future tense, 3rd person singular of *заметить*
– “notices / will notice”

## 🧱 **Syntax Structure**

– **Subordinate causal clause:**
*Так как это был сайт клиента*
– **Main clause:**
*я в панике пытался найти проблему и исправить всё*
– **Subordinate temporal clause:**
*до того, как клиент что‑нибудь заметит*

Overall:

**[Because + clause], [main action], [before + clause].**

# ⭐ Final Summary

You now have:

– **Meaning** of each sentence
– **Grammar** of every key word
– **Syntax** of each clause
– **Impersonal constructions** explained
– **Causal and temporal subordination** mapped clearly

If you want, I can also:

– Compare these Russian structures with Spanish equivalents
– Provide a side‑by‑side syntax tree
– Show how Russian expresses physical reactions vs. Spanish

Just tell me how deep you want to go.

10分 今日も睡眠の質が悪かった。ちょいちょい目が覚めて熟睡できないって感じだった。で、ずっと枕が原因なんじゃないかって考えてたんだけど、どうにも原因は頭の方にあるっぽいわ。なんか同じ態勢で同じ頭の面が圧迫されると駄目っぽい。なんか同じ面が圧迫されるとそれをストレスだと認識して起きるっぽい。枕ありで熟睡出来そうなタイミングで目が覚めてしまったから枕無しにしたらいい感じになったんだけど、それで熟睡出来そうなタイミングで再度目が覚めてしまって分かった。だから、同じ面が圧迫されるってのが根本的な問題っぽい。とはいえなんだこれ?少し前に頭の後頭部の方に触ると少し痛いって感じるこぶがあった。最近は確認していないけど、そいつが問題だとすると、確かに仰向けで寝ている時に起きるから納得。とはいえ、首の方に違和感があるってのも確かなんだよなぁ。だから、首回りの違和感(ストレス)で起きているってのもあると思う。けど、感覚的には首じゃなくて頭の同じ面を圧迫されると起きているって感じ。家に帰ってからこぶがあるかどうか確認してみようと思う。あと、睡眠の質が悪かったけど、顔にそれが出ている感じはないなぁ。流石に睡眠時間をしっかりとったからか?気になった。ただ、今こうやって書き出していると目を閉じようとする僕がちょいちょい出てくる。睡眠の質が悪かったからやっぱり駄目っぽいわ。で、体調。体の方はそこそこ。特に気になる感じはなかった。先週と比べると元気かなって感じ。頭の方は睡眠の質が悪くて駄目だわ。ちょっと脱線事故頻発。メンタルはわからんわ。疲労ないかなぁ?ただ、ストレスはある気がする。睡眠が浅かったわけだし。ただ、目の方の乾燥はあんまないんよなぁ。目が覚めてから目薬いつもさしているけど、今日はなかったので車の運転中にさしたら今目頭があついわ。なんか目を閉じようとする僕がいる。睡眠が足りないってことだと思う。あと、年始から人間さんうるさかったんだけど、やっぱり漫画周りの問題っぽい。昨日もやたらとやる気スイッチが入らなかったんだけど、なんでだろう?って考えてたら自由に描けないのが問題だって分かった。なんか自分を無理やり型にハメようとしているんだけど、その型にどうしても僕が収まらない。どうやったら収まるんだろうって試行錯誤するけど、その方法が全く見つからない。だから、内なる人間さんが「逃げようぜ」って叫んでたっぽい。ってことに気づいたら収まった。人間さんが騒ぐ時ってのはきちんと理由があるんだなぁって思った。これは日記に書いておこうと思う。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA