勉強

スペイン語日記翻訳【107】

Since the server couldn’t restart, the site became inaccessible, and I desperately investigated the cause. My vision started to go white. Because it was a client’s site, I frantically pursued the cause to resolve it before the client noticed.

Como el servidor no pudo reiniciarse, el sitio quedó inaccesible y me puse a investigar la causa desesperadamente. La vista incluso empezó a nublarse. Y como era un sitio de un cliente, me lancé a buscar la causa a toda prisa para solucionarlo antes de que el cliente se diera cuenta.

解説

# ⭐ 1. **Como el servidor no pudo reiniciarse, el sitio quedó inaccesible y me puse a investigar la causa desesperadamente.**

## 🌐 **Meaning**
“Since the server couldn’t restart, the site became inaccessible, and I started investigating the cause desperately.”

This sentence expresses a causal chain:
server failure → site down → frantic investigation.

## 🧩 **Grammar Breakdown (word by word)**

### **Como**
– Subordinating conjunction
– Means **“since / because”**
– Introduces a **causal clause** placed at the beginning for emphasis.

### **el servidor**
– Noun phrase, masculine singular, nominative
– Subject of the subordinate clause.

### **no pudo**
– *pudo* = preterite of *poder* (“to be able to”)
– **no pudo** = “could not / was unable to”

### **reiniciarse**
– Reflexive infinitive of *reiniciar* (“to restart”)
– *-se* indicates the server is the one performing the action on itself
→ “restart itself”

### **el sitio**
– Subject of the main clause
– “the site”

### **quedó**
– Preterite of *quedar*
– Means **“ended up / became”** in this context.

### **inaccesible**
– Adjective
– “inaccessible / unreachable”

→ **quedó inaccesible** = “became inaccessible”

### **y**
– Coordinating conjunction
– “and”

### **me puse a**
– Idiomatic construction: *ponerse a + infinitive*
– Means **“to start doing something suddenly / to begin”**

### **investigar**
– Infinitive
– “to investigate”

### **la causa**
– Direct object
– “the cause”

### **desesperadamente**
– Adverb
– “desperately”

## 🧱 **Syntax Structure**

– **Subordinate causal clause:**
*Como el servidor no pudo reiniciarse,*
– **Main clause 1:**
*el sitio quedó inaccesible*
– **Main clause 2 (coordinated):**
*y me puse a investigar la causa desesperadamente.*

Pattern:

**[Because + clause], [main clause], and [main clause].**

10分 今日はわりと普通の睡眠だったかも。少し前に睡眠がうまく取れず、原因を探し見つかり、後頭下筋群が凝っていることだってわかった。だから、ストレッチやマッサージを一昨日からするようにした。そしたら、首回りのこりが解消されて睡眠が改善したって感じ。もうちょいしたら完全に回復するかなぁって感じ。で、体調。体の方はこりが解消されてきているからかわりと元気かも。逆立ちしてても気にならない。ただ、下半身の方や指先回りへの血流はあんまりかも。なので、冷えを感じる。頭の方は睡眠をしっかりと取れたから元気かな。メンタルも気になる感じはない。目の方は首回りが改善したら治る感覚ある。ストレスはないかなぁ。睡眠でストレスなかったし。漫画の方も少しづつだけど、いい方向に進んでいる感じあるし。ただ、牛歩って感じの進み方が若干気になる。って感じ。そういえば、夜中にゲームしたくなるって感覚はないんだよなぁ。ゲームしたくなると書き出すけど、したくない時って書き出したことがない気がする。単純にする気がおきないって感じ。アークナイツの新しい統合戦略が難しいってのも影響しているんかもなぁ。7等級でも5層裏ボスに行くの四苦八苦だし。その辺が影響しているってのはあるかも?けど、そういう楽しいことをしようとする時って何かから「逃げたい」って時って言語化したのもあって、ゲームしたくなる時は「あ、何か嫌なことがあるんだな。よし、潰そう!」って感じでゲームに逃げるんじゃなくて潰しに行くようにしているのもあって、ゲームの方に向かないってのもあるかもなぁ。あとは、睡眠をしっかりと取っているってのもある?とりあえず、ゲームしたくなる時待ってその時に改めて確認してみようと思う。

Leave a Comment

入力エリアすべてが必須項目です。メールアドレスが公開されることはありません。

内容をご確認の上、送信してください。

CAPTCHA